<>
no matches found
On the former, Washington has indicated great flexibility on the modality and timing of an Assad departure from the political scene in Damascus. Что касается первой части, то Вашингтон намекнул на значительную гибкость в том, что касается модальности и временных параметров ухода Асада с политической сцены в Дамаске.
Therefore, given the emphasis on increasing NEX usage and the costs and risks associated with its adoption, UNIDO believes it imperative that a rigorous evaluation of this modality be undertaken to gauge its effectiveness. В связи с этим, учитывая расширение использования НИС и связанные с ним расходы и риски, ЮНИДО считает необходимым провести активную оценку данной модальности с целью измерения ее эффективности.
Specifically regarding time, these features include an elastic and imprecise approach, an attitude of negotiability and flexibility, a mode based on a sense of seasonality and of natural processes, in brief, it is a cyclical modality, not linear and it runs counter to modern western European notions of appropriate time conduct.” Что касается конкретно вопроса времени, эти особенности включают эластичный и неточный подход, воззрение о возможности вернуться назад и иметь пространство для маневра, обычай, основанный на чувстве сезонных изменений и природных процессов, короче, это циклическая модальность, не линейная, и это противоречит современным западноевропейским представлениям о действительном поведении времени».
An ASEAN+8 meeting of leaders could then evolve its own modalities to suit the wider geographical group, and would not need to be held each year. Встреча лидеров АСЕАН + 8 может в дальнейшем развить свою модальность, чтобы отвечать потребностям более широкой географической группы. Скорее всего, не будет необходимости в ежегодном проведении такой встречи.
In that context, we attach great significance to the preparatory work to agree on the format and the modalities of the upcoming intergovernmental negotiations, which, in the letter and spirit of the General Assembly decision 62/557 of 15 September, we are to complete in the Open-ended Working Group before initiating the talks. В этом контексте мы придаем большое значение той подготовительной работе по согласованию формата и модальностей предстоящих межправительственных переговоров, которую в соответствии с духом и буквой утвержденного Генеральной Ассамблеей 15 сентября решения 62/557 нам предстоит проделать в рамках Рабочей группы открытого состава до их запуска.
The parameters of the EU mission in Kosovo, above all from the viewpoint of the mandate given to it in Brussels, do not agree with the provisions of resolution 1244 (1999) and the Council's subsequent decisions on functions and composition, including modalities on the distribution of contributions among United Nations partners and, most importantly, on the mandate of the international civil presence in Kosovo. Миссия ЕС по своим параметрам, прежде всего с точки зрения выданного ей в Брюсселе мандата, не соответствует положениям резолюции 1244 (1999) и последующих решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о функциях и структуре, включая модальности «распределения вкладов» между партнерами Организации Объединенных Наций, а главное — о мандате международного гражданского присутствия в Косово.
Nonetheless, for any country concerned about the possible extradition of its nationals participating in UNMIBH, we hereby state our readiness to consider during the next six months, and bearing in mind the Rome Statute, modalities for the transfer, surrender or extradition of their nationals suspected of committing crimes under the jurisdiction of the Rome Statute, in order to reach mutually acceptable agreement on this issue. Тем не менее в целях достижения взаимоприемлемой договоренности по этому вопросу мы для любой страны, обеспокоенной возможной экстрадицией ее граждан, принимающих участие в МООНБГ, сим заявляем о нашей готовности в последующие шесть месяцев принимать во внимание, с учетом Римского статута, модальности передачи, выдачи или экстрадиции их граждан, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Римского статута.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.