Sentence examples of "most usually" in English

<>
In Mexico, Thailand, Korea, Indonesia, Ecuador, Brazil, and, most recently, Turkey, the spectacle created an alarming sense of déjà vu: faced with sudden capital outflows, efforts to defend exchange rates pegged to foreign currencies (usually the US dollar) proved futile. События в Мексике, на Таиланде, в Корее, Индонезии, Эквадоре, Бразилии и, наконец, в Турции вызывали тревожное ощущение «дежавю»: при неожиданных утечках капитала, все попытки удержать валютные курсы, привязанные к валюте других стран (как правило, к доллару США), на прежнем уровне оказывались безуспешными.
The most plausible explanation is that, as organizations with non-elected leaders and limited transparency, central banks tend to function as clubs whose largely male membership hire and promote familiar types; governments usually reinforce this by simply rubber-stamping the banks’ preferred candidate for the top job. Наиболее правдоподобное объяснение заключается в том, что организации с не-избираемыми руководителями имеют ограниченную прозрачность, а центральные банки, как правило, функционируют как клубы с большим процентом мужчин, которые нанимают и продвигают сходные типы; а правительства обычно укрепляют эту тенденцию, просто штампуя назначение на высшие посты кандидатов, которых банки предпочитают там видеть.
The Panel has made adjustments for “saved expenses”, being one of the shorthand expressions set out in paragraph 125 of the First “F3” Report, and notes that such adjustments arise most commonly in relation to revenue and property losses, in which cases the expenses saved usually comprise operating expenses and (in the case of property losses) maintenance expenses. Группа делала скидки на " экономии расходов ", определение которой содержится в пункте 125 первого доклада " F3 ", и отмечает, что необходимость в таких скидках чаще всего возникает в связи с потерями дохода и имущества, когда такая экономия, как правило, достигается за счет оперативных издержек и (в случае имущественных потерь) эксплуатационных расходов.
In Tuvalu, most houses are usually of concrete and/or timber structures and some are made from traditional building materials. В Тувалу большинство домов обычно строятся из бетона и/или древесины, а некоторые сделаны из традиционных строительных материалов.
"The people with the best records, the people with the most experience, usually ended up on the SADM team because they had to pass the surety inspection," said Flavin. «В этих группах по установке специальных ядерных фугасов обычно оказывались самые лучшие, самые опытные люди, потому что им приходилось проходить такие проверки по ядерной безопасности», — сказал Флавин.
It’s planning further expansions, both to the east, into China, and to the West, into the Baltic states — countries where most things Russian don’t usually receive a warm welcome these days. Она планирует дальнейшую экспансию — как в восточном направлении в Китай, так и в западном в страны Прибалтики, которые сегодня не пользуются особым расположением Москвы.
While the potential environmental and health risks of most of these incidents is usually not very high due to the relatively low radiation levels involved, they are still often above acceptable levels, but more significantly the economic and financial consequences of such incidents for the steel processing industry are always very serious. Хотя потенциальные риски для окружающей среды и здоровья человека в случае большинства таких инцидентов, как правило, невелики ввиду сравнительно низких уровней радиации, они все же зачастую превышают приемлемые уровни, а, кроме того, такие инциденты всегда имеют весьма серьезные экономические и финансовые последствия для металлоперерабатывающих предприятий.
Most lucrative periods are usually the case when market prices change according to a certain trend. Наиболее благоприятны для извлечения прибыли периоды, когда цены на рынках изменяются в соответствии с определенным трендом.
This may explain why the issues of intellectual property rights are, for most developing countries, usually treated as an "international matter," not a problem for domestic politics. Этим можно объяснить тот факт, что в большинстве развивающихся стран вопросы соблюдения авторских прав обычно рассматриваются как "международные вопросы", а не как проблемы внутренней политики.
Pop-up Blocker limits most pop-ups on sites, which are usually advertisements and aren't necessarily malicious. Функция блокирования всплывающих окон ограничивает большинство всплывающих окон на сайтах, но эти окна обычно содержат рекламу и не представляют угрозы.
It is not even predictable, in the way that most diplomatic relationships are usually more or less predictable, because it is not driven by the geopolitical or economic interests of either Russians or Americans. Их также нельзя назвать предсказуемыми — большинство дипломатических отношений обычно более или менее предсказуемы — потому что в их основе уже не лежат ни геополитические, ни экономические интересы России и США.
In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit. В Южной Корее самый влиятельный член семьи - обычно самый старший мужчина - имеет возможность отправить члена своей семьи в психиатрическую больницу, если считает нужным.
The most basic health care services will usually be beyond their means. Наиболее распространенные услуги здравоохранения остаются за пределами их возможностей.
They all come from homes where there is, for the most part, just one person in the home, usually the mother or the grandmother, and that's it, and they come here for their education and for their structure. Все они пришли из семей, где, по бо льшей части только один родитель, обычно мать или бабушка, и это всё. Они пришли сюда, чтобы выучиться и найти свой внутренний стержень.
Most voters - certainly swing voters, who usually decide elections - do not like partisan battles as much as some politicians and their supporters do. Большинство избирателей - особенно колеблющиеся избиратели, которые обычно определяют исход выборов - не любят фанатичных сражений, в отличие от некоторых политиков и их приверженцев.
In reality, as most professional traders will attest to, these factors usually have the opposite effect on trading profits, at least after certain point. В действительности, как свидетельствуют профессиональные трейдеры, эти факторы обычно оказывают прямо-противоположный эффект на результаты торговли, по крайней мере, после определенного уровня.
The Special Rapporteur recognizes that in most cases where a child has committed a crime, he or she is usually a victim as well, but she considers it essential that those who are wholly innocent or have been convicted of a “crime” such as begging or vagrancy, committed in order to survive, receive very different treatment from those convicted of serious crimes, in order to avoid further victimization. Специальный докладчик признает, что в большинстве случаев даже совершивший преступление ребенок, как правило, является одновременно и жертвой, но она считает важным, чтобы с ни в чем неповинными детьми или с детьми, осужденными за такое " преступление ", как попрошайничество или бродяжничество, диктуемое необходимостью элементарного выживания, обращались иначе, чем с лицами, осужденными за тяжкие преступления, с тем чтобы избежать дальнейшей виктимизации невиновных.
Most drivers are self-installing — after you download them, you usually just double-click the file to begin the installation, and then the driver installs itself on your computer. Большинство драйверов устанавливается автоматически: после загрузки достаточно дважды щелкнуть файл, после чего драйвер установится.
Not just on some cosmetic issue, but on an issue of enormous strategic consequence, his team starred down the most powerful Kremlin clan, the ex-KGB and military hardliners who usually have the ear of Vladimir Putin. И не по какому-то поверхностному вопросу, а по проблеме огромной стратегической важности. Его команде удалось привести в замешательство самый влиятельный кремлевский клан, бывших кэгэбэшников и сторонников жесткого военного курса, к которым обычно прислушивается Владимир Путин.
Most drivers are self-installing — after you download them, you can usually just double-click the file to begin the installation. Большинство драйверов устанавливаются автоматически: после скачивания достаточно дважды щелкнуть файл, чтобы начать установку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.