Sentence examples of "nadir" in English

<>
In 1738, the Persian ruler Nadir Shah captured Kandahar. В 1738 году персидский правитель Надир-шах захватил Кандагар.
The Saudi share of the European crude market kept dropping; in 2009, it reached a nadir of 5.9 percent. В дальнейшем доля Саудовской Аравии на европейском рынке нефти продолжала падать, пока в 2009 году не достигла низшей точки — 5,9%.
By 2009, national income was twice what it was at the nadir of the crisis, in 2002, and more than 75% above its pre-crisis peak. К 2009 году национальный доход увеличился вдвое по сравнению с самым низким уровнем доходов, существовавшим во время кризиса в 2002 году, и более чем на 75% выше докризисного уровня.
Atman is beneath in the nadir, above in the zenith Атман внизу в надире, вверху в зените
US-Saudi relations had reached a nadir during former US President Barack Obama’s tenure, but they have now been reset. Американо-саудовские отношения достигли низшей точки при бывшем президенте США Бараке Обаме, а теперь в них произошла перезагрузка.
With EU-Russian relations at an all-time nadir, European efforts to push Russia to equalize domestic and foreign prices for energy (so that Russian consumers would have to pay nearly the same price as Europeans for energy) will get nowhere — especially now that Brussels' opposition helped to scrap the South Stream pipeline. Отношения между Евросоюзом и Россией находятся на самом низком уровне, и поэтому попытки Европы добиться от России выравнивания внутренних и внешних цен на энергоносители (для того, чтобы российские потребители платили почти такую же цену, как и европейцы) никуда не приведут — особенно теперь, когда негативное отношение Брюсселя способствовало отказу от строительства трубопровода «Южный поток».
“It’s all about American movies and cartoons,” user Nadir Kuramshin tweeted. «Это все американские фильмы и мультфильмы, — заметил пользователь „Твиттера“ Надир Курамшин.
The incident on Zhenbao Island, where the initial ambush and the bulk of the fighting occurred, represented the nadir of Soviet-Chinese relations. Инцидент на острове Даманский, где была устроена засада и произошли основные боевые действия, стал низшей точкой в советско-китайских отношениях.
And yesterday, Anders Aslund of the Peterson Institute for International Economics published an article predicting a 10 percent drop in gross domestic product this year – more or less in line with the apocalyptic predictions that prevailed when the oil price reached its nadir late last year and the ruble was in free fall. А вчера Андерс Аслунд (Anders Aslund) из Института мировой экономики Петерсона опубликовал статью, в которой прогнозирует сокращение ВВП в этом году на 10% — примерно в духе тех апокалиптических прогнозов, которые преобладали, когда в конце прошлого года цена на нефть упала до самого низкого уровня и началось свободное падение рубля.
For Erekle’s leadership and the gallantry of his Georgian warriors, Nadir Shah bestowed upon him the kingdom of Kakheti. За находчивость Ираклия и отвагу его грузинских воинов Надир-шах даровал ему Кахетинское царство.
Excluding the 1989-1990 slowdown that followed the Tiananmen crisis, average annual growth over this period was 9.45%, with a peak of 14.2% in 1994 and 2007, and a nadir of 7.6% in 1999. За исключением замедления 1989-1990 гг., последовавшего за "тяньаньмэньским кризисом", средний годовой экономический рост за данный период был равен 9,45% с пиком 14,2% в 1994 г. и в 2007 г. и с низшей точкой 7,6% в 1999 г.
In any case, American gold holders found their wealth involuntarily transformed into paper dollars by the Roosevelt administration at the nadir of the Great Depression. В любом случае, богатство американских золотодержателей было принудительно переведено в бумажные доллары администрацией Рузвельта в надир Великой Депрессии.
But it is not yet clear whether there will be any substantive change to a U.S.-Russia relationship that has improved significantly since it reached a post-Soviet nadir after the August 2008 war between Russia and Georgia. Но пока неясно, будет ли наблюдаться какое-то существенное изменение американо-российских отношений, которые значительно улучшились со времен достижения ими низшей точки в постсоветской истории сразу после войны России с Грузией в августе 2008 года.
And Mullah Mustafa - he's the man with the pen and paper - explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph, Nadir Shah had bet him that he couldn't hit me. И Муллах Мустафа, человек с ручкой и бумагой на фотографии- объяснил, что человек сидящий сразу слева на фотографии, Надир Шах поспорил, что тот не выстрелит в меня.
We used it to start a dialogue, to build a shared, fact-based understanding and a modicum of trust in a group that met regularly for off-the-record conversations from the nadir of U.S.-Russia relations in 1983 through the fall of the Berlin Wall. Мы сделали это, чтобы начать диалог, чтобы наладить взаимное, основанное на фактах понимание и сформировать хотя бы какую-то толику доверия в группе, которая регулярно проводила неофициальные встречи с 1983 года, когда российско-американские отношения были в низшей точке, и вплоть до падения Берлинской стены.
If you look in German, you see something completely bizarre, something you pretty much never see, which is he becomes extremely famous and then all of a sudden plummets, going through a nadir between 1933 and 1945, before rebounding afterward. Если посмотреть на немецкий язык, то можно увидеть что совершенно невообразимое, что-то, что видишь не часто - он становится чрезвычайно знаменитым, а затем внезапно падает, проходя надир между 1933-м и 1945-м годами, прежде чем вернуться позже.
Since the crisis reached its nadir, these imbalances have been partly reversed, with America’s trade deficit, as a share of GDP, declining from its 2006 peak of 5.5% to 3.4% in 2012, and China’s surplus shrinking from 7.7% to 2.8% over the same period. С тех пор как кризис достиг низшей точки, эти дисбалансы частично выровнялись и торговый дефицит США уменьшился с 5,5% ВВП (пиковое значение в 2006 году) до 3,4% (в 2012 году), а профицит Китая за тот же период уменьшился с 7,7% до 2,8%.
Europe is at a nadir. «Европа сейчас находится в упадке.
The world economy has recovered somewhat from its nadir six years ago. Мировая экономика несколько восстановилась, после своего крайнего упадка шесть лет назад.
U.S. relations with Pakistan are arguably at a post-9/11 nadir. Отношения между США и Пакистаном опустились до самого низкой отметки после 11 сентября.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.