OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
For this reason, hundreds of millions of dollars were wasted in advertising improbable companies on TV and building network capacity beyond any foreseeable need. По этой причине сотни миллионов долларов были потрачены на сомнительную рекламу компаний по телевидению и увеличение пропускной способности сетей без какой-либо необходимости в этом.
The introduction of these automated systems brought about higher than forecast costs for the Storage Area Network capacity, servers and related ancillary equipment as well as software applications. Внедрение этих автоматизированных систем привело к увеличению по сравнению с прогнозировавшимся уровнем расходов на сеть устройств памяти, серверы и соответствующую вспомогательную аппаратуру, а также прикладные программы.
For such applications to be fully operational, it is essential to increase the United Nations enterprise network capacity and standardize the network system across all duty stations so that they can interconnect seamlessly and exchange an ever-increasing volume of data and voice information. Для полного функционирования таких прикладных программ важно увеличить потенциал общеорганизационной сети Организации Объединенных Наций и стандартизировать сетевую систему во всех местах службы, с тем чтобы они могли поддерживать между собой бесперебойную связь и обмениваться все возрастающим объемом данных и речевой информации.
These include: a clearer separation between the management of gas and electricity networks and production or sales activities; resolution of disparities that exist between national technical standards, differences in network capacity and differences in regulatory practices among member States; and fostering better cross-border infrastructure connections. К числу этих мер принадлежат: проведение четкого разграничения между управлением газовыми и электрическими сетями и деятельностью по производству или продаже; ликвидация расхождений, существующих между национальными техническими стандартами, различиями в пропускной способности сетей и разницей в нормативной практике между государствами-членами; и содействие совершенствованию трансграничных контактов в сфере инфраструктуры.
With the revision of the trans-European network (TEN-T) guidelines, the Commission aimed to optimize the trans-European network capacity by targeting investment on the elimination of bottlenecks and raising the maximum Community funding rate to 20 % for critical projects, such as rail projects crossing natural barriers and various-mode projects in frontier regions of the candidate countries. Пересмотрев руководящие положения для трансъевропейской сети (ТЕС-Т), Комиссия решила оптимизировать пропускную способность трансъевропейской сети посредством целевого направления капиталовложений на ликвидацию узких мест и повышения максимальной ставки финансирования Сообщества до 20 % для ключевых проектов, таких, как проекты развития железнодорожной инфраструктуры, пересекающей естественные препятствия, и проекты на различных видах транспорта в приграничных регионах стран-кандидатов.
UNU-FNP also completed a global regional network of capacity development task forces, and finalized a global review that seeks to harmonize approaches for developing nutrient-based dietary standards for the joint UNU/FAO/WHO consultation in December at the UNICEF offices in Florence. УООН-ППП завершила также организацию глобальной региональной сети целевых групп по созданию потенциала и закончила проведение глобального обзора, в рамках которого реализуется попытка согласовать подходы к разработке стандартов в области питания для цели проведения совместных консультаций между УООН, ФАО и ВОЗ в декабре в отделении ЮНИСЕФ во Флоренции.
The project consists of three components: first, the construction of a transmission interconnection line from the Malawi electricity grid to the Mozambique electricity grid, thereby interconnecting Malawi with the Southern African Power Pool network; secondly, capacity building and technical support to upgrade and expand power trading; and, thirdly, the replacement of obsolete equipment. Этот проект включает три компонента: во-первых, строительство линии электропередачи от малавийской электросети к мозамбикской электросети, за счет чего Малави будет подключена к сети Энергетического пула Юга Африки; во-вторых, наращивание потенциалов и технической поддержки для совершенствования и расширения торговли энергией; и, в-третьих, замену устаревшего оборудования.
The Network has increased the capacity of entities to bring attention to gender perspectives in their work programmes. Сеть помогает расширить возможности подразделений по привлечению внимания к гендерной проблематике в их программах работы.
The ban on the import of spare parts necessary to maintain the electrical network and bring it up to full capacity exacerbates this situation. Запрет на импорт запасных частей, необходимых для поддержания нормальной работы электросети и полной эксплуатации ее мощностей, усугубляет сложившуюся ситуацию.
And yet, you put them together in a particular network, and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet. Но если их же расположить в определенном систематическом порядке, то возникает способность писать Ромео и Джульетту.
The General Service post would entail functions largely concerned with updating and maintaining the NGO electronic network as an enhanced technical capacity for using new computer and information systems, to support both outreach and coordination functions within the NGO section, in response to Economic and Social Council resolution 1996/31. Сотрудник на должности категории общего обслуживания будет выполнять обязанности, связанные в основном с обновлением и обслуживанием электронной сети неправительственных организаций, которая является более совершенным техническим средством для использования новых компьютерных и информационных систем в поддержку как пропагандистских, так и координационных функций в рамках Секции по неправительственным организациям, в ответ на резолюцию 1996/31 Экономического и Социального Совета.
And to try to understand how you can put together simple units, simple messages over space and time, in a network, and get this amazing human capacity to think about minds. и изучить, каким образом, собрав в одну систему простые элементы, простые сообщения в пространстве и времени, можно добиться потрясающей человеческой способности думать о разуме.
Railtrack are also currently engaged in the development of a computerised asset register, designed to be a complete and continual record of the condition of the network, its capabilities and passenger and freight capacity. Компания " Рейлтрек " в настоящее время также занята разработкой компьютеризированного регистра активов, призванного давать полные и непрерывные сведения о состоянии сети, ее потенциале и пропускной способности для пассажирских и грузовых перевозок.
To strengthen the capability of the United Nations Centre for International Crime Prevention, as well as the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, to assist States, at their request, in building capacity in areas to be covered by the Convention and the protocols thereto. укреплять возможности Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности, а также сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении оказания государствам, по их просьбе, помощи в создании потенциала в областях, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней.
The system-wide leadership programme to be launched within the framework of the Senior Management Network was an essential instrument for building managerial capacity and leadership, strengthening partnerships and enhancing mobility throughout the United Nations system, as well as creating a common managerial culture. Общесистемная программа, ориентированная на руководящих работников, которая должна быть внедрена в рамках Сети административных руководителей, является одним из основных инструментов создания потенциала в сфере управления и руководства, укрепления партнерских отношений и повышения мобильности во всей системе Организации Объединенных Наций, а также создания общей культуры управления.
The existing distribution network would be expanded only once adequate power generation capacity existed. Расширение существующей сети распределения можно будет осуществить только при наличии адекватных генерирующих мощностей.
The Department of Public Information has highlighted disarmament and arms control issues of topical interest, especially nuclear weapons and small arms and light weapons, in print, on the Internet and in film, television and radio, using its large network of Information Centres around the world and its outreach capacity. Департамент общественной информации освещал представляющие большой интерес вопросы разоружения и контроля над вооружениями, особенно вопросы ядерного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений, в своих печатных изданиях, по Интернету, с помощь кино-, теле- и радиопрограмм с использованием своей внушительной сети информационных центров по всему миру, а также своих возможностей по ведению информационно-пропагандистской работы.
More specifically, in articles 16, 17 and 18 it provides Parties with the tools for partnership building, network building and collaboration as well as facilitation and/or capacity building on knowledge sharing, research and development, and the transfer, acquisition and adaptation of appropriate technologies. В частности, статьи 16, 17 и 18 Конвенции наделяют Стороны инструментами для налаживания партнерства, создания сетей и сотрудничества, а также оказания содействия и/или создания потенциала в областях обмена знаниями, научных исследований и разработок и передачи, приобретения и адаптации соответствующих технологий.
UNIDO's network of NCPCs and NCPPs constitutes an excellent source of local capacity for the implementation of projects related to Multilateral Environmental Agreements, such as the Cleaner Development Mechanism (CDM) of the Kyoto Protocol, the Global Environment Facility (GEF), the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs) and the Montreal Protocol. Созданная ЮНИДО сеть НЦЧП и ПНЦЧП пред-ставляет собой прекрасный источник местного потен-циала для осуществления проектов, связанных с мно-госторонними природоохранными соглашениями, такими как механизм более чистого развития (МЧР) Киотского протокола, Глобальный экологический фонд (ГЭФ), Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (СОЗ) и Монреальский протокол.
Moreover, because of weak infrastructures and inter alia their limited access to technology and distribution network channels, many developing countries have not yet developed the capacity to compete effectively in the world market for services. Кроме того, вследствие слабости инфраструктуры и, в частности, ограниченного доступа к технологии и каналам распределительных сетей во многих развивающихся странах еще не создан потенциал, позволяющий эффективно конкурировать на мировом рынке услуг.

Advert

My translations