Sentence examples of "of the same sex" in English

<>
Apparently, the drafters forgot to include images of people of the same sex. Судя по всему, изображения людей одного пола разработчики закона упомянуть забыли.
To promote the emancipation of same-sex couples, a bill was put before parliament aimed at extending civil marriage to individuals of the same sex. В целях поощрения эмансипации в связи с однополыми браками в парламент страны был внесен законопроект, призванный распространить действие института гражданских браков на лиц одного пола.
JCSR reported that consensual sexual activity between adults of the same sex remains a crime under Article 365 and 365A of the 1883 Penal Code. В СДГО сообщается, что согласно статьям 365 и 365А Уголовного кодекса 1883 года вступление в половую связь по обоюдному согласию взрослых лиц одного пола по-прежнему является уголовно наказуемым деянием74.
All countries, for example, should adopt quotas requiring that no more than half of parties' legislative candidates in each district be of the same sex. Все страны, например, должны ввести квоты, требующие, чтобы не более половины кандидатов от партий в законодательные органы в каждом округе были одного пола.
Sweden also noted that consensual sexual activity between persons of the same sex is forbidden by law and asked whether the Government planned to change or repeal that law. Швеция отметила также, что половые отношения по обоюдному согласию между лицами одного пола запрещены законом, и спросила, планирует ли правительство изменить или отменить этот закон.
The stronger objection to the prohibition of homosexuality is to deny the claim that lies at its core: that sexual acts between consenting people of the same sex are immoral. Более весомым возражением против запрета гомосексуальности является отрицание довода, на котором данный запрет основан: что добровольные половые отношения между людьми одного пола аморальны.
Between 1973 and 1990, the percentage of adults who believed "sexual relations between two adults of the same sex [was] not wrong at all" only rose from 11 percent to 13 percent. С 1973 по 1990 гг. процент взрослых людей, считавших «сексуальные отношения между двумя взрослыми одного пола совершенно не предосудительными» вырос от 11 до 13.
In the Act of 9 July 2004 on the legal effects of certain partnerships, Luxembourg has offered persons, of the same sex or not, wishing to live together the possibility of declaring a partnership with the civil status officer, and has established a legal framework for the property, tax and social security issues that arise with that type of partnership. По закону от 9 июля 2004 года о юридических последствиях некоторых видов партнерства в Люксембурге совместно проживающим лицам одного пола или разных полов предоставлена возможность подать заявление о партнерстве в службу записи актов гражданского состояния и созданы правовые рамки для решения имущественных, налоговых вопросов и вопросов социального обеспечения, которые возникают в связи с такими союзами.
In recent years, the Netherlands, Belgium, Canada, and Spain have recognized marriages between people of the same sex. В последние годы Нидерланды, Бельгия, Канада и Испания разрешили браки между людьми одного и того же пола.
France also noted that the Penal Code criminalizes the relations of people of the same sex and that the Constitution does not provide protection for people discriminated against on the basis of sexual orientation. Франция отметила также, что в Уголовном кодексе отношения между лицами одного и того же пола признаются уголовно наказуемыми и что Конституция не предусматривает защиту людей от дискриминации по признаку сексуальной ориентации.
Adopted in 2002, the Act instituting civil unions and establishing new rules of filiation, created a new institution, the civil union, for persons of the same sex or of different sex who wish to publicly commit to a life together and to respect the rights and obligations associated with this state. Принятым в 2002 году Законом о признании гражданского брака и установления новых правил, касающихся родственных связей, создан новый институт гражданского союза для лиц одного или разного пола, которые желают публично заявить о своей совместной жизни и уважении прав и обязанностей, связанных с таким статусом.
It turns out that this Mitterrand shared with Polanski a taste for teenagers (of the same sex in Mitterrand's case). Оказывается, этот Миттеран разделяет с Полански вкус к подросткам (в случае с Миттераном того же самого пола).
Indonesia and Germany referred to provisions ensuring that physical examination of women suspects, witnesses or convicts was conducted by a person of the same sex or by a physician. Германия и Индонезия сослались на положения, предусматривающие проведение физического досмотра женщин, являющихся подозреваемыми, свидетелями или осужденными, лицами такого же пола или врачами.
These provisions, however, need to be changed to be gender-neutral, which provide that all persons may be bodily searched or examined only by members of the same sex. Их, однако, необходимо заменить на другие, нейтральные с гендерной точки зрения положения, которые предусматривают, что личный обыск или досмотр могут проводить только лица того же пола.
A characteristic that generally appertains, or is imputed, to a person of the same sex or marital status as that other person, or to a person who is pregnant or has family responsibility. особый статус, которым, как правило, наделено или который приписывается лицу того же пола или семейного положения, что и другое лицо, или лицу, находящемуся в состоянии беременности либо имеющему семейные обязанности.
Even in the US, where members of the same sex can marry in 35 states (as I did in New York last April), in 29 states it is still legal to fire someone solely on the basis of their sexual orientation. Даже в США, где партнеры того же пола могут вступать в брак в 35 штатах (как я сделала в Нью-Йорке, в апреле прошлого года), в 29 штатах все еще законно уволить кого-то исключительно из-за сексуальной ориентации.
In relation to physical examinations pursuant to articles 208 and 223 of the Code of Criminal Procedure, he wondered what criteria were used to interpret the provision that an examination or search should “to the extent possible” be performed by someone of the same sex. Относительно проведения личных досмотров в соответствии со статьями 208 и 223 Уголовно-процессуального кодекса он спрашивает, какие критерии используются при толковании положения о том, что личный досмотр или обыск должны, " по мере возможности ", осуществляться лицом того же пола.
In order to improve prevention and treatment of HIV/AIDS for homosexuals, AAD/SRI recommend that article 331 of the Criminal Code, which punishes “anyone committing an improper or unnatural act against an individual of the same sex” by a prison sentence and a fine, should be repealed. Чтобы обеспечить более адекватную профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа в среде гомосексуалистов, ААР/ИСП рекомендовали отказаться от применения статьи 331 Уголовного кодекса, которая наказывает тюремным заключением и штрафом " лицо, которое совершает непристойный или противоестественный акт в отношении лица того же пола ".
Sampling strategies for new activities that focus on being able to examine data from the same age group of people of the same sex and in the same area will therefore offer the best prospects for being able to detect changes in levels of persistent organic pollutants over time periods appropriate for the effectiveness evaluation of the Convention. Поэтому методики отбора проб применительно к новым видам деятельности, которые нацелены на возможность изучения данных по той же возрастной группе людей того же пола и в том же месте, дадут наилучшие перспективы возможности выявления изменений в уровнях стойких органических загрязнителей за соответствующие периоды времени для оценки эффективности Конвенции.
An insured person is deemed incapable of work when, following an ordinary illness or ordinary accident, he or she is unable to earn by work proportional to his or her strength, ability and vocational qualifications remuneration greater than 33 per cent of the remuneration usually earned in the region by a healthy worker of the same sex, ability and vocational qualifications. Застрахованное лицо считается нетрудоспособным, если в результате обычного заболевания или бытовой травмы оно, выполняя работу, соответствующую его силам, умениям и профессиональной подготовке, теряет способность зарабатывать более 33 % от суммы, которую обычно получает в том же регионе работник того же пола, имеющий схожую квалификацию и профессиональную подготовку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.