Sentence examples of "opining" in English

<>
Depending on who is opining, Trump is either a naive admirer of strongmen like Putin or a long-time tool of Russian intelligence. Мнения расходятся: либо Трамп – наивный поклонник властных людей, подобных Путину, либо он – давний инструмент в руках российской разведки.
Francis can attract attention by opining about social justice outside the church, but it is difficult for any pope to influence the habits and theological views of Catholics themselves, who think and act as they please. Франциск может привлечь внимание к церкви, высказывая свое мнение о социальной справедливости за пределами церкви, но любому священнику трудно влиять на привычки и богословские воззрения самих католиков, мыслящих и действующих так, как они считают нужным.
A view in support of the proposal was expressed, opining that the advisory opinion by the International Court of Justice was timely since it would affirm the principle of the non-use of force and contribute to the maintenance of international peace and security. Было выражено мнение в поддержку этого предложения и отмечено, что такая просьба о вынесении консультативного заключения Международного Суда является своевременной, поскольку позволит подтвердить принцип неприменения силы и будет содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
Were it not for the bin Laden coverage, we would be seeing more pundits opining on how the Libya operation is not turning out as its partisans said it would, calling to mind another NATO operation a decade earlier — the Kosovo air war — another campaign which lasted weeks longer than expected and which also "ran out of targets". Если бы не освещение уничтожения бин Ладена, то все больше бы мнений высказывалось о том, насколько операция в Ливии неэффективна, как на то рассчитывали партизаны. Это все напоминает операцию НАТО десятилетием ранее - воздушную войну в Косово, которая длилась на несколько недель больше, чем ожидалось, и в которой также закончились «цели».
NATO Secretary General Jens Stoltenberg opined that “Montenegro has come a long way on its path to join the Euro-Atlantic family.” Генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг полагает, что «Черногория проделала большой путь для того, чтобы стать частью евроатлантической семьи».
Others opine that he is simply siding with Congress to find solid excuses for not trying to normalize the relations on the U.S. side. Другие полагают, что он просто смирился с Конгрессом, перейдя на его сторону, чтобы найти серьезные оправдания своему бездействию в нормализации отношений со стороны США.
This caused oil prices to return, in February 1991, to the levels which, the KPC price consultants opine, would have obtained if the invasion had not occurred. Благодаря этому в феврале 1991 года нефтяные цены вновь установились на уровне, который, как полагают консультанты по ценам " КПК ", сложился бы в том случае, если бы вторжения не было.
As reported by The American Conservative opining on Trump’s speech before a Joint Session of Congress: Как пишет The American Conservative в своем анализе выступления Трампа на объединенном заседании Конгресса:
As of last month Putin’s popularity remained at 85 percent, with the majority of Russians opining that their country was on the right track. В прошлом месяце рейтинги популярности Путина оставались на уровне 85%, и большинство россиян считали, что их страна на верном пути.
Gwyneth Paltrow agrees, opining to British Cosmopolitan in 2013: “We’re human beings and the sun is the sun — how can it be bad for you? С ним согласна Гвинет Пелтроу (Gwyneth Paltrow), которая в 2013 году сказала в своем интервью British Cosmopolitan: «Мы люди, а солнце — это солнце, как это может быть плохо для нас?
It was clearly the work of someone formed by the Soviet intelligence service, I was opining, of someone expert in covert operations and comfortable with deception as a strategy. Я говорил о том, что этот конфликт, несомненно, был делом рук человека, воспитанного советскими разведывательными службами, человека, который был экспертом по секретным операциям и не боялся использовать обман в качестве стратегии.
The European Union issued a press release dryly opining on how “Tax fraud and tax evasion limit the capacity governments to raise money and implement their economic and social policies.” Европейский Союз опубликовал пресс-релиз, в котором сухо заметил, что «налоговое мошенничество и уклонение от уплаты налогов ограничивают возможности государств по получению денежных средств и по реализации их экономической и социальной политики».
The governments pressing for a prosecution want a list of “four or five” defendants, said Skinner, the Ohio lawyer, further opining that Russia may consider negotiating the “sacrifice” of some alleged perpetrators if it wins concessions on economic sanctions. Правительства, настаивающие на судебном преследовании, хотят получить список «четырех или пяти» обвиняемых, сказал Скиннер, адвокат из Огайо, снова предположив, что Россия может рассмотреть возможность переговоров и «пожертвовать» некоторыми предполагаемыми преступниками, если она сможет добиться уступок в вопросе экономических санкций.
Gennady Gudkov, a reserve colonel in the former KGB and now a pro-democracy politician, went further, opining in a recent interview that the project amounts to a plan to further enrich powerful business owners in Putin’s inner circle. В своем недавнем интервью Геннадий Гудков, бывший полковник КГБ, а ныне продемократический российский политик, пошел еще дальше, сказав, что главная цель этого проекта — еще больше обогатить влиятельных бизнесменов, входящих в число приближенных Путина.
The representative of a regional economic integration organization and its member States, opining that mercury could not be effectively addressed by countries working individually, said that her organization had adopted almost 30 legal acts relevant to mercury, as well as a key policy strategy. Представитель региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов, высказав мысль о том, что, работая в одиночку, страны не смогут эффективно решить проблемы, связанные с ртутью, заявила, что ее организация приняла почти 30 правовых актов, касающихся ртути, а также основную программную стратегию.
The same poll reveals that 54 percent think Obama is “not tough enough” when it comes to performing his duties as commander in chief, while the proportion of respondents opining that the United States does “too little” to address global problems has almost doubled — from 17 percent to 31 percent — since last November. В ходе этого же опроса эксперты выяснили, что 54% респондентов считают Обаму «не достаточно решительным» в вопросе выполнения его долга главнокомандующего, и что процент американцев, считающих, что США делают «слишком мало» для решения мировых проблем, с ноября прошлого года вырос почти в два раза – с 17% до 31%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.