Sentence examples of "opinion making" in English

<>
Continuing violations to freedom of opinion and expression seem to be a common feature of certain political systems that methodically repress the traditional sources of freedom of expression and opinion making: journalists, trade unionists, social workers, students and teachers, writers and artists. Как представляется, непрекращающиеся нарушения права на свободу мнений и их свободное выражение являются общей особенностью некоторых политических систем, которые методично подвергают репрессиям традиционные источники свободы выражения мнений и их формирования: журналистов, профсоюзных функционеров, работников социальной сферы, учащихся и преподавателей, писателей и артистов.
Whenever the scope of audit of the Auditor is restricted, or whenever it is unable to obtain sufficient evidence, it shall refer to the matter in its opinion and report, making clear in the report the reasons for its comments and the effect on the financial position and the financial transactions as recorded. Во всех случаях, когда Ревизор сталкивается с ограничением объема ревизии или когда он не может получить достаточные подтверждения, он сообщает об этом в своем заключении и докладе, разъясняя в докладе причины своих замечаний и последствия для финансового положения и финансовых операций, как они отражены в отчетах.
Despite this negative Israeli attitude, world public opinion and peacelovers have succeeded in making Israel a pariah entity led by a group of negligent racists who compete among each other in such a cowardly manner as to shed the blood of defenceless Palestinians and who take pride in their sadistic instincts in televised interviews. Несмотря на столь негативную израильскую позицию, мировая общественность и миролюбцы преуспели в превращении Израиля в отверженное образование, возглавляемое группой нерадивых расистов, которые соревнуются между собой в столь подлом стремлении пролить как можно больше крови беззащитных палестинцев и в транслируемых по телевидению интервью кичатся своими садистскими наклонностями.
That delegation expressed the opinion that the Committee should consider making appropriate recommendations to member States on that issue. Эта делегация выразила мнение о том, что Комитету следовало бы вынести соответствующие рекомендации на этот счет для государств-членов.
In the opinion of the Committee, OIOS appears to be making progress with regard to the quality of work and adherence to international standards, but further effort is required to ensure that its risk-based work planning processes include input from management on programme priorities and the internal controls in place, that reports are issued in a timely manner with attention paid to the quality of recommendations and that vacancies are expeditiously filled. По мнению Комитета, УСВН, как представляется, добивается прогресса в том, что касается качества работы и соблюдения международных стандартов, однако требуются дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы его основанные на оценке рисков процессы планирования работы учитывали вклад руководства в отношении приоритетов программ и действующих мер внутреннего контроля, чтобы доклады выпускались своевременно с уделением внимания качеству рекомендаций и чтобы вакантные должности заполнялись оперативно.
Public opinion on NATO membership is strongly divided, making Finland an important target for Russia as it seeks to influence the public discourse of its neighbors and sow divisions in Europe. В вопросе о необходимости вступления в НАТО среди финнов единства нет. Это делает Финляндию важной целью для России, поскольку она стремится повлиять на мнение своих соседей и создать раскол в Европе.
In our opinion, it would be more reasonable instead of making large expenditures for tens of people for their travel abroad, for their lodging and training, to direct those funds to the implementation of programs at the existing educational centers on permanent and long-term basis and also attract specialists from other partner countries to these programs. По нашему мнению, вместо того, чтобы идти на большие расходы, направляя десятки людей на учебу за рубеж (путевые расходы, расходы на проживание и обучение), было бы гораздо разумнее направить затрачиваемые средства на осуществление соответствующих программ в действующих учебных центрах, поставив это на постоянную, долгосрочную основу, и привлечь к этим программам специалистов из других стран-партнеров.
In his opinion, Einstein was wrong, and he tried to prove it by making his own calculations. Он считал, что Эйнштейн ошибался, и пытался доказать это, производя свои собственные расчеты.
We share the opinion that Governments have the primary responsibility for making progress in the 12 areas of special concern. Мы разделяем мнение, согласно которому главную ответственность за обеспечение прогресса в 12 важнейших областях несут на себе правительства.
Thus, the State party is of the opinion that the petitioner was sufficiently notified of the necessity of making a complete statement, and that his asylum application was dealt with carefully at the application centre. Таким образом, государство-участник считает, что заявитель был в достаточной степени уведомлен о необходимости делать полное заявление и что его заявление о предоставлении убежища рассматривалось тщательно в центре по рассмотрению заявлений.
Such discretionary authority is also exercised in accordance with paragraph 4.5 of ST/AI/2006/4 when, in the opinion of the Secretary-General, special circumstances warrant it, including making exceptions to allow business-class air travel on a case-by-case basis. В соответствии с пунктом 4.5 административной инструкции ST/AI/2006/4 Генеральный секретарь также осуществляет такие дискреционные полномочия, когда, по его мнению, это оправдано особыми обстоятельствами, а также разрешает в виде исключения проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
In our opinion it would be a good idea to consolidate them in one consistent legal act as making use of so many regulations, including those specifying amendments to the already implemented ones, causes further complications to the implementation work. По нашему мнению, было бы целесообразно свести их в единый последовательный комплекс правовых норм, поскольку существование многочисленных постановлений, в том числе вносящих поправки к ранее принятым постановлениям, еще более осложняет их применение.
Reports received from NGOs quote the following statement found in asylum decisions: “The Immigration Authorities have the opinion that medical aspects in general do not play a role when it comes to decision making, since medically speaking one cannot be totally certain about the cause of medical symptoms and/or scars. В сообщениях, полученных от НПО, приводились следующие выдержки из решений по поводу предоставления убежища: " Иммиграционные власти считают, что медицинские аспекты в целом не играют какой-либо роли при вынесении решения, поскольку с медицинской точки зрения нельзя с полной уверенностью установить причину возникновения каких-либо медицинских симптомов и/или шрамов.
Many results of modern opinion polling suggest that now, in the post-truth era, there is even greater potential for making the technique work than for dictatorships of the past. Судя по многим результатам современных опросов общественного мнения, сейчас, в эпоху пост-правды, возможностей эффективного применения этой технологии еще больше, чем при диктатурах прошлого.
In an opinion poll for NDI last April Patriarch Ilia II won an astonishing 90 percent approval rating, easily making him the most popular figure in Georgia — and comfortably outstripping President Mikheil Saakashvili who earned a positive rating of 58 percent. По результатам опроса, проведенного в прошлом апреле Национальным демократическим институтом, патриарх Илия II получил поразительный рейтинг доверия – на уровне 90 %. Это делает его самой популярной фигурой в Грузии, по популярности легко обгоняющей президента Михаила Саакашвили, уровень поддержки которого составляет 58 %.
We are fully convinced that prevention is the best way of fighting the spread of the disease, and we share the opinion of UNAIDS — to which we take this opportunity of expressing our thanks for the enormous effort it is making in its daily work and has made in preparing this session — when it stresses, among other things, that efforts must be concentrated on young people. Мы полностью убеждены в том, что наилучшим способом борьбы с распространением заболевания является профилактика, и мы разделяем мнение ЮНЭЙДС (которой мы, пользуясь данной возможностью, выражаем нашу благодарность за огромный труд, проделываемый ею в повседневной работе, а также в ходе подготовки к этой сессии), которая подчеркивает, среди прочего, что усилия должны концентрироваться на молодежи.
The German delegation is of the opinion that the right to rescind an electronic communication due to an input error should not be made dependent upon whether the person making the input error has taken reasonable steps to return or destroy the received goods or services. Делегация Германии придерживается мнения, согласно которому право на аннулирование электронного сообщения из-за ошибки ввода данных не должно ставиться в зависимость от того, предприняло ли в разумном порядке лицо, введшее ошибочные данные, шаги по возвращению или уничтожению полученных товаров или услуг.
And, with public opinion polls revealing that a significant minority of Europeans are falling in line with Putin's rhetoric, his strategy of dividing the EU and NATO seems to be making real headway. Как показывают опросы общественного мнения, существенное меньшинство европейцев повторяет риторику Путина, а, значит, его стратегия, нацеленная на раскол ЕС и НАТО, делает реальные успехи.
In his opinion, there was no reason for development assistance in general and development assistance for refugees to be in competition because he believed that any investment aimed at making refugees a productive element in society benefited both the refugees and society, as would become increasingly obvious to development bodies. По его мнению не должно быть соперничества между помощью развитию в целом и помощью развитию, оказываемой в рамках проблемы беженцев, поскольку, по его мнению, любые инвестиции, направленные на то, чтобы сделать беженцев продуктивными элементами общества, имеют двойной эффект; органы по вопросам развития будут во все большей степени осознавать это.
Historically, information in China was controlled by the Communist Party, making popular opinion irrelevant. На протяжении долгого времени информацию в Китае контролировала Коммунистическая Партия, не придавая большого значения общественному мнению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.