Sentence examples of "paying" in English with translation "выплачивать"

<>
I was paying off my Kia. Я выплачивала кредит за машину.
In addition to paying off your college debt. Ведь кроме того, что им ещё предстоит выплатить их долг за колледж, им нужна работа с мед.
The government partially redistributes profits by collecting taxes and paying salaries. Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату.
A corporation has been paying no dividend or a small one. Например, корпорация долго их не выплачивает или выплачивает небольшие дивиденды.
The ECB already has the OMT programme and banks are paying back LTRO loans. ЕЦБ уже располагает программой OMT и банки выплачивают обратно LTRO ссуды.
Government was so deeply in debt that it was paying back more than it borrowed. Правительство так глубоко залезло в долги, что вынуждено было выплачивать больше, чем занимало.
It looks like he's picking one customer from each robbery and paying them a visit. Похоже, после каждого ограбления он выбирает по одному клиенту выплачивая им визит.
Bureaucrats were not paying people’s salaries, but used them for their own private (corrupt) purposes. Чиновники не выплачивали людям зарплаты, используя их в собственных (коррупционных) целях.
I have commented about a corporation raising its dividend rather than about it paying any dividend at all. Наши комментарии относились к корпорации, задумавшейся о повышении дивидендов, но не о том, выплачивать ли их вообще.
Individuals and businesses would internalize the carbon tax without the inconvenience of paying a tax on each transaction. Физические и юридические лица будут выплачивать карбоновый налог, не ощущая неудобства при каждой транзакции.
Consumers paying off that debt is one of the main reasons why our economic recovery is so sluggish today. Сейчас этим потребителям приходится выплачивать свои долги, и это одна из причин, почему сегодня наша экономика настолько вялая.
The inference is that by not paying or raising the dividend the company had been doing nothing for its stockholders. Подразумевается, что когда компания не выплачивала или не повышала дивиденды, она ничего не делала для акционеров.
He has raised salaries and benefits, with no obvious way of paying for them now that the election is over. Он повысил зарплаты и пособия, однако теперь, когда выборы закончились, трудно понять, как он будет их выплачивать.
In theory, there's nothing that would stop it from using the common currency even if it stopped paying its peers. Теоретически ничто не помешает ей пользоваться единой валютой, даже если она перестала выплачивать долги своим кредиторам.
Even then, Britain will need to continue paying budget contributions for many years, if it wants an orderly and non-disruptive Brexit. Даже в этом случае Британии придётся продолжать выплачивать деньги в бюджет ЕС в течение многих лет, если страна хочет провести Брексит упорядоченно и без эксцессов.
BEI responded by paying the requested amount of GBP 415 in respect of each of its 30 employees then located in Kuwait. " БЭИ " выплатила по 415 фунтов стерлингов на каждого из своих 30 служащих, находившихся в то время в Кувейте.
The court concluded that, accordingly, the debtor had fundamentally breached its obligation by not paying its dues at the last payment date. На этом основании суд постановил, что должник существенным образом нарушил свое обязательство, не выплатив взносы на последнюю дату платежа.
By paying their assessed contributions on time and in full, they play a decisive role in ensuring that peacekeeping activities continue functioning smoothly. Выплачивая своевременно и в полном объеме свои начисленные взносы, они играют решающую роль в обеспечении беспрепятственного осуществления операций по поддержанию мира.
The officer-in-charge lost his promotion and he is currently paying a sum of 12 million shillings to the prisoner as compensation. Этот ответственный сотрудник был лишен очередного повышения по службе и в настоящее время выплачивает пострадавшему заключенному компенсацию в размере 12 млн. шиллингов.
It guarantees a socio-cultural subsistence minimum by paying replacement incomes in the form of social aid, unemployment benefits, or early retirement benefits. Она обеспечивает социо-культурное существование, выплачивая пособия, возмещающие доход, в форме социальной помощи, пособий по безработице или пособий при досрочном выходе на пенсию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.