Sentence examples of "periods" in English with translation "эпоха"

<>
He put together two different media from different periods of time. Он соединил два вида работы с разных эпох.
Some states and political movements have worldviews that date not from the 19th century but from far earlier periods. У некоторых государств и политических движений мировоззрение даже не из XIX века, а из более ранних эпох.
There are, in fact, a lot of correlations between the two forms of music I think in different time periods. Между ними есть много общего, только они развились в разные эпохи.
He doesn't care that they might come from different periods, that they don't quite fit, as long as you have a vase! Ему не важно, что может быть, что черепки из разных эпох, что они не совсем подходят один к другому, самое главное, чтобы был кувшин!
Early in the Soviet period, the shipyard constructed battleships. В начале советской эпохи на верфи строили линкоры.
She was prime minister during a controversial period of time. Она была премьер-министром в противоречивую эпоху.
"The change is primarily one of time period, where all adults shifted in their attitudes." «Эти перемены в первую очередь обусловлены определенной эпохой, когда все взрослые люди изменили свое отношение к данному вопросу».
Initially, most nations exiting from Communism reached out, almost instinctively, to their immediate pre-Communist period. Первоначально большинство наций, существовавших в коммунистическом лагере, практически инстинктивно потянулись к своему прошлому, существовавшему непосредственно перед наступлением коммунистической эпохи в их истории.
Most people in the period stayed clean by washing daily using a basin of hot water. Большинство людей в ту эпоху поддерживали себя в чистоте, ежедневно моясь в ваннах с горячей водой.
Whatever happens next, it’s going to look and feel quite a bit different from Brezhnev’s period of stagnation. Что бы ни случилось дальше, ситуация обязательно будет отличаться от брежневской эпохи застоя.
Both these movements venerated the Classical world and considered the period which followed the Classical era as degenerate and barbaric. Развивался интерес к миру классической античности, а последовавшая за ним эпоха считалась варварской и упаднической.
Here is a summary of a few of the myths and misconceptions about the Medieval period that have arisen as a result of these prejudices: Далее представлено краткое изложение некоторых мифов и ложных представлений об эпохе Средневековья, которые возникли как результат различных предрассудков.
I love the engine, but what fascinates me about old cars like this is why people feel compelled to get into period costume before driving them. Я люблю двигатели, но то, что очаровывает меня, так это старые машины, как эта поэтому люди чувствуют необходимость одеть костюм из той эпохи, прежде чем сесть за руль.
Many small island developing States are facing the challenge of integrating local cultural norms and practices into governance frameworks and institutions inherited from the colonial period. Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с проблемой интеграции местных культурных норм и обычаев в деятельность управленческих структур и учреждений, унаследованных от колониальной эпохи.
Theirs is a nationalist international – a classic creature of a deflationary period – united by contempt for liberal democracy and the ability to mobilize those who would crush it. У них интернационал националистов (классическое явление в эпоху дефляции), объединяемый презрением к либеральной демократии и способностью мобилизовать тех, кто хотел бы её сломать.
"I think that politicians are closely watching what is happening in education, and this is reasonable since we are living through a period of turbulence in the international situation. — Я считаю, что политики внимательно следят за происходящим в образовании, и это имеет смысл, так как мы живем в эпоху международной нестабильности.
The convention of not naming rape accusers is a relic of the Victorian period, when rape and other sex crimes were being codified and reported in ways that prefigure our own era. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
More cereals were produced annually in the last quarter of the twentieth century than in any preceding period, and more grain will be harvested this year than at any time in history. В последней четверти XX века ежегодно производилось больше злаков, чем во все предшествующие эпохи, а в этом году будет собран исторически рекордный урожай зерновых.
Lest the reader think these results are simply a function of the fog of anti-Americanism dominating contemporary Russian discourse, in 1998, during the Yeltsin period, 75 percent agreed, and 17 percent disagreed. Чтобы читатель не подумал, будто эти результаты являются просто следствием того антиамериканизма, который господствует в современном российском дискурсе, приведу цифры из ельцинской эпохи: в 1998 году положительно на этот вопрос ответили 75% респондентов, а не согласились 17%.
Such statements invariably fall flat in the post-Cold War period, where U.S. goods and services are so readily available to Russians and “patriotic” Duma deputies turn out to secretly own major real-estate holdings in Florida. Такие заявления в эпоху после окончания холодной войны не производят ожидаемого впечатления, поскольку россияне имеют полный доступ к американским товарам и услугам, а «патриоты» из Государственной Думы, оказывается, тайком покупают недвижимость во Флориде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.