Sentence examples of "presuming" in English

<>
Presuming that leaders to set secession in motion can be found, the decisive factor for whatever decisions Russia’s leaders take may well be domestic politics. Если предположить, что удастся найти лидеров, которые возглавят движение сепаратизма, определяющим фактором для принимаемых российскими руководителями решений вполне может стать внутренняя политика.
The consequences of this reading are enormous for it shifts the burden of proof onto human rights violators, requiring them to show why immunity should apply rather than presuming immunity unless a customary rule or statutory provision can be found denying immunity. Последствия такого толкования огромны, поскольку оно переносит бремя доказывания на нарушителей прав человека, требуя, чтобы они доказали, почему должен применяться иммунитет, а не презюмируя наличие такого иммунитета, если невозможно найти норму обычного права или положение закона об отказе в иммунитете.
Whereas the inquisitorial model presumes that fraud is rampant, but often undetected, the accusatorial model adopts a less paranoid stance, presuming that researchers are innocent until proven otherwise. При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное.
Academics and think tanks studied democratization, often presuming that it could be observed and predicted like any other natural process — that the democratic West didn’t have to do much but watch and wait. Исследователи и аналитические центры изучали демократизацию, зачастую предполагая, что ее можно наблюдать и предсказывать, как и любой другой естественный процесс, и что демократическому Западу не нужно ничего делать – только смотреть и ждать.
Yet, while almost all the old members of the committee were not reelected, at least 15 of the 22 members will be old-style leaders (presuming Abbas will appoint such people to the four seats that he controls). Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует).
In the second place, and unlike national law, international law regimes are always partial in the sense that they regulate only some aspects of State behaviour while presuming the presence of a large number of other rules in order to function at all. Во-вторых,- и в отличие от внутригосударственного права- международно-правовые режимы всегда являются частичными в том смысле, что они регулируют только некоторые аспекты поведения государств, предполагая при этом наличие большого числа других норм для того, чтобы такие режимы функционировали вообще.
Exemption from customs inspection of accompanying luggage and hand luggage, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles and other property not intended for official or personal use or articles and other property the import or export of which is prohibited or controlled by the legislation of the member State. освобождением сопровождаемого багажа и ручной клади от таможенного досмотра, если нет серьезных оснований предполагать, что они содержат предметы и иное имущество, не предназначенные для официального или личного пользования, или предметы и иное имущество, ввоз или вывоз которых запрещен или регулируется законодательством государства-члена.
After years of presuming that all significant activities by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) would be “out of area,” big changes are afoot as key Alliance member countries are realizing that traditional military threats are returning and NATO, having placed enormous effort since 2001 on the losing war in Afghanistan, is unprepared to meet them. После многолетних предположений о том, что все значительные действия Организации Североатлантического договора (НАТО) будут проводиться «вне ее зоны», сегодня происходят важные перемены, и ключевые члены альянса теперь осознают, что традиционные военные угрозы возвращаются, и что НАТО, с 2001 года предпринимающая огромные усилия в проигрышной войне в Афганистане, отразить эти угрозы не готова.
In terms of a further view, although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void. Далее было отмечено, что, хотя этот проект статьи, по всей видимости, просто отражает применение принципа, который уже изложен в статье 3, и поэтому является избыточным, данное положение повторяется обоснованно, с тем чтобы исключить всякий риск предположения о том, что договор, который послужил основанием для вооруженного конфликта, является недействительным.
Now, I presume we're not pressing charges. Теперь, я предполагаю вы не поддержите обвинения.
Islam and democracy are frequently presumed to be bitter antagonists. Ислам и демократию часто считают серьезными противниками.
If the contract particulars fail to identify the carrier but indicate that the goods have been loaded on board a named ship, the registered owner of the ship is presumed to be the carrier. Если в договорных условиях не идентифицируется перевозчик, однако указывается, что груз был погружен на борт поименованного морского судна, то перевозчиком презюмируется зарегистрированный владелец этого судна.
It was also suggested that the Working Group should, in its general discussion, decide on the preferred approach to the issue of the nature of the liability, be it strict or presumed fault or perhaps of another nature. Было также высказано мнение, что Рабочей группе следует в ходе общего обсуждения принять решение о предпочтительном подходе к вопросу о природе ответственности, будь то строгой или на основании презюмируемой вины, или, возможно, о какой-либо ее иной природе.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate. А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
A war hero presumed dead for over ten years but turns out to be alive, and very easy on the eyes. Герой войны, которого считали погибшим более 10 лет оказался жив, и очень приятно выглядит.
This point needs to be qualified, in view of the statement in article 29 of the present draft that when, under the conditions there provided, a member of an organization is responsible, that responsibility “is presumed to be subsidiary”. Этот момент необходимо обусловить с учетом содержащегося в статье 29 настоящего проекта заявления о том, что, когда при наличии предусмотренных в ней условий ответственность несет член организации, презюмируется, что эта ответственность «является субсидиарной».
I presume it's gonna be a, um, general surgery? Я предполагаю, это будет общая хирургия?
Second, reformers should not presume that officials at the ECB's Frankfurt headquarters are less likely to show bias than officials from national central banks. Во-вторых, лица, ответственные за проведение реформы, не должны считать, что представители штаб-квартиры ЕЦБ во Франкфурте менее склонны к предвзятости, чем представители национальных центробанков.
Several delegations argued that mere silence could not be considered as either approval of or opposition to an interpretative declaration and that, in theory, the consent of a State or international organization to an interpretative declaration should not be presumed. Целый ряд делегаций заявили, что молчание как таковое не может рассматриваться как одобрение или неодобрение заявления о толковании и что в принципе согласие государства или международной организации с заявлением о толковании не должно презюмироваться.
I presumed our staff had found the keys and taken the car. Я предположил, наши сотрудники нашли ключи и забрали машину.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.