Sentence examples of "productive capacities" in English

<>
This erodes an economy's skills base and saps its long-term productive capacities. Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности.
However, low labour productivity, coupled with small farm size and weak productive capacities, remained the causes for increasing rural poverty in LDCs. Однако низкая производительность труда в сочетании с малоземельностью крестьянства и слабостью производственного потенциала остается причиной роста сельской бедности в НРС.
A number of case studies were presented: the first suggested that FDI in Mexico had played a very important role in supporting industrialization, expanding export capacities, and helping the modernization of productive capacities. Был представлен ряд тематических исследований, первое из которых свидетельствует о том, что в Мексике ПИИ играли очень важную роль в поддержке индустриализации, расширении экспортного потенциала и содействии модернизации производственных мощностей.
The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения.
We call for continued measures to build sustainable productive capacities, in particular in rural areas and to improve access to and the transfer of pro-poor advanced technologies in the field of agriculture, including biotechnologies. Мы призываем продолжать осуществлять меры по созданию устойчивых производственных мощностей, особенно в сельскохозяйственных районах, улучшению доступа к передовым технологиям в интересах бедных слоев населения и передаче таких технологий в области сельского хозяйства, включая биотехнологии.
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов.
The second phase, covering rural development and strengthening of productive capacities, modernization of the industrial sector, improvement of competitiveness, energy and the environment, reflected UNIDO's three thematic priorities, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) 2007-2011, the common country assessment (CCA) and the Millennium Development Goals (MDGs). Второй этап программы, охватывающий развитие сельских районов и укрепление производственных мощностей, модернизацию промышленного сектора, повышение конкурентоспособности, энергетику и окружающую среду, является отражением трех тематических приоритетов ЮНИДО, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПРООН) на 2007-2011 годы, общая система страновой оценки (ОСО) и целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Several speakers called on UNCTAD, as an institution that supported developing countries in dealing with trade and development, to give policy advice with a focus on building productive capacities and increasing agricultural productivity, including through Aid for Trade programmes. Некоторые выступающие призвали ЮНКТАД как орган, обеспечивающий поддержку развивающимся странам в решении вопросов торговли и развития, выработать рекомендации по вопросам политики с заострением внимания на укреплении производственного потенциала и повышении производительности сельскохозяйственного производства, в том числе по линии программ " Помощь в интересах торговли ".
With regard to activities in countries emerging from crisis situations, the Group commended the Secretariat for its special initiative on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction, for its handling of humanitarian relief efforts and for the restoration of productive capacities in 14 countries that had experienced man-made crises or natural disasters. В отношении мероприятий в странах, нахо-дящихся в посткризисных ситуациях, Группа с удовлетворением отмечает специальную инициативу Секретариата по промышленному восстановлению и реконструкции в странах в посткризисный период и его подход к оказанию гуманитарной помощи и восстановления производственных мощностей в 14 странах, переживших техногенные кризисы или стихийные бедствия.
Eliminating supply-side constraints at the national level, especially in the least developed countries (weak infrastructures and weak market intelligence) and increasing their productive capacities (increase productivity levels, upgrade products, diversify into new products and increase their overall export competitiveness). устранение ограничений в предложении на национальном уровне, особенно в наименее развитых странах (слабость инфраструктуры и скудность рыночной информации), и наращивание их производственного потенциала (рост уровней производительности, модернизация производимых товаров, диверсификация производства в целях выпуска новых товаров и повышение их общей экспортной конкурентоспособности).
As much as the Doha Development Round may help LLDCs mitigate the adverse impact of their specific characteristics and constraints on their participation in the global trading system, it is understood that substantial assistance from bilateral and multilateral donors, in particular regarding infrastructure development and the establishment of competitive productive capacities, is needed in order to accelerate the development process in those countries. В той же мере, в какой Дохинская Программа Работы может оказать содействие НВМРС в смягчении неблагоприятного воздействия их особых характеристик и ограничений на их участие в глобальной торговой системе, существенная помощь со стороны двухсторонних и многосторонних доноров, в частности в отношении развития инфраструктуры и создания конкурентоспособных производственных мощностей, также считается необходимым условием для ускорения процесса развития в этих странах.
The debtor LDCs will aim at maximizing benefits from debt relief by [endeavouring to create/creating] a conducive national framework contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness. НРС-должники будут стремиться к максимальному использованию облегчения бремени задолженности [путем усилий по созданию/создавая] национальную систему, способствующую искоренению нищеты и ускорению экономического роста, росту экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности труда, накопления и международной конкурентоспособности.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
The debtor LDCs will aim at maximizing benefits from debt relief by creating a conducive national framework including fiscal reforms, a budgetary framework, sectoral adjustments, contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness. НРС-должники будут стремиться к получению максимальной отдачи от мер по облегчению бремени задолженности путем создания благоприятных условий на национальном уровне, включая фискальные реформы, бюджетную основу, отраслевые реформы, способствующие искоренению нищеты и ускорению экономического роста, росту экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности труда, сбережений и международной конкурентоспособности.
On their part, the debtor least developed countries will aim at maximizing benefits from debt relief by creating a conducive national framework including fiscal reforms, a budgetary framework, sectoral adjustments, contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness. Со своей стороны, наименее развитые страны-должники будут стремиться к получению максимальной отдачи от мер по облегчению бремени задолженности путем создания благоприятных условий на национальном уровне, включая фискальные реформы, бюджетную основу, отраслевые реформы, способствующие искоренению нищеты и ускорению экономического роста, роста экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности, накоплений и международной конкурентоспособности.
This factory's productive capacity is 250 cars a week. Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
However, PRSPs need to go further than this by incorporating functional private sector promotion policies to enhance productive capacity and productivity performance. Однако в документах по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) необходимо идти дальше, учитывая функциональные стратегии поощрения частного сектора в целях повышения производственного потенциала и производительности.
No catastrophic earthquake or tsunami has destroyed southern Europe's productive capacity. Не катастрофическое землетрясение и не цунами разрушило производственные мощности южной Европы.
The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages. Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия.
With every month that the economy loses productive capacity, the likelihood of stagnation and deflation rises. Поскольку с каждым месяцем экономика снижает свои производственные мощности, повышается вероятность стагнации и дефляции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.