Exemples d'utilisation de "productive process" en anglais

<>
If anything, technological innovation and new discoveries are reducing the importance of oil in the productive process. Во всяком случае, технологические новшества и открытия снижают важность нефти в производственном процессе.
The Report goes on to examine the status of rural women in Ghana: with regard to power-sharing and decision-making, by looking at the inequities of their access to land, and their participation in the economic structure and participation in the productive process. Далее в докладе анализируется положение сельских женщин в Гане с точки зрения их участия в работе органов власти и процессе принятия решений и рассказывается о проявлениях дискриминации в плане доступа к земле и участия в экономической жизни и производственном процессе.
Under this programme component UNIDO will, in particular, promote access to energy for productive uses in rural areas and industrial applications of renewable energy in energy-intensive manufacturing SMEs, which have requirements for motive power and process heat for low or high temperature applications. В рамках данного программного компонента ЮНИДО будет, в частности, содействовать расширению доступа к источникам энергии для использования в производственных целях в сельских районах и содействовать применению возобновляемых источников энергии в промышленности на энергоемких МСП обрабатывающей отрасли, которые нуждаются в тяговых установках и технологическом тепле для прикладных низко- или высокотемпературных процессов.
In this perspective, corruption may be seen by some as a necessary evil to maintain stability and control over productive processes in the economy." С этой точки зрения кое-кто может рассматривать коррупцию как необходимое зло, обеспечивающее стабильность и контроль над производственными процессами в экономике.
In order to achieve their growth objectives, companies must fundamentally rethink the way they integrate technology and use natural resources in their productive processes. Для того чтобы достичь своих целей роста, компании должны переосмыслить свои схемы интеграции технологий и использования природных ресурсов в своих производственных процессах на фундаментальном уровне.
On the one hand, it is becoming integrated through productive processes, trade and financial trends and because of the great progress in the areas of digital communications and the Internet. С одной стороны, происходит интеграция, что обусловлено производственными процессами, торговлей и тенденциями в области финансов, а также вследствие быстрого развития цифровой связи и Интернета.
ICT has a wide range of applications, providing wider access to information, powerful channels for communication and new options for improving productive processes in industry as well as in other economic and social activities. ИКТ применяются в самых разнообразных областях и обеспечивают широкий доступ к информации, служат чрезвычайно эффективными каналами связи и обеспечивают новые возможности для совершенствования производственных процессов в промышленности, а также в других сферах экономической и социальной деятельности.
In other terms, the capacity of enterprises to compete with other enterprises by introducing new products, services or productive processes no longer depends on their levels of ICT equipment (which does not differentiate them much from their rivals), but on their levels of ICT absorption, the extent to which they incorporate ICTs into their business processes and how profoundly these have changed as a result. Иными словами, способность предприятий конкурировать с другими предприятиями посредством внедрения новых продуктов, услуг или производственных процессов уже более не зависит от уровня имеющегося у них оборудования ИКТ (которое особо не отличает их от их соперников), а определяется уровнями освоения ИКТ, масштабами использования ИКТ в их бизнес-процессах и степенью радикальности их изменения вследствие этого.
The 1998 Constitution and the Children's and Young People's Code were two aspects of a long and productive process of social mobilization aimed at allowing children and young people to enjoy their rights; they provided the necessary legal framework for overcoming the poverty, exclusion, exploitation and abuse that prevented so many of them from living a life of dignity. Конституция 1998 года и Детский и молодежный кодекс стали результатом длительного и продуктивного процесса социальной мобилизации, направленного на создание для детей и молодежи возможностей осуществлять свои права; они стали необходимой правовой основой для решения проблем нищеты, маргинализации, эксплуатации и злоупотреблений, которые не позволяют многим из них вести достойную жизнь.
Progress in consolidating the productive transformation process and moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value-added is key to the long-term trade growth of middle-income countries. Прогресс в деле консолидации процесса продуктивных преобразований и перехода к более динамичным сферам специализации с более высокой степенью технологической сложности и добавленной стоимости имеет ключевое значение для долгосрочного роста торговли в странах со средним уровнем дохода.
So these young men and women learned job-readiness and life skills through bee keeping and became productive citizens in the process. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
On one level, the answer is straightforward: Key conditions needed for a productive conflict resolution process are utterly absent. С одной стороны, ответ вполне понятен. Нет ключевых условий, необходимых для результативного разрешения конфликта.
Consequently, we welcome the adoption by the Organizational Committee of provisional guidelines that ensure active and productive participation by those players in the process, and we hope that those guidelines continue to be reviewed and improved. Поэтому мы приветствуем принятие Организационным комитетом временных руководящих принципов, призванных обеспечить активное и конструктивное участие в этом процессе данных субъектов, и мы надеемся, что эти руководящие принципы будут дорабатываться и совершенствоваться.
Also, the water in the soil that makes land productive and returns to the atmosphere as part of the plant production process (green water) has to be considered as well. Кроме того, следует учитывать и водные ресурсы в почве, которые обеспечивают продуктивность земель и возвращаются в атмосферу в рамках технологии растениеводства (" зеленые водные ресурсы ").
From this critical analysis of the productive development policies implemented during the economic liberalization process of recent decades, it can be concluded that the region needs a medium- and long-term vision capable of guiding the efforts to strengthen production sectors in order to optimize its linkages with the global economy. На основе такого критического анализа проводимой на протяжении последних десятилетий в рамках процесса экономической либерализации политики в области экономического развития путем поощрения роста производительности труда можно сделать вывод о том, что этот регион нуждается в средне- и долгосрочной концепции, с помощью которой можно управлять усилиями по укреплению производственных секторов в интересах оптимизации их взаимодействия с глобальной экономикой.
As the international community engages in a post-conflict situation, a compact should exist between local leaders and the international community, but for those compacts to be productive, they should consist of a clear articulation of goals, priorities and benchmarks for both sides, and a review process. Когда международное сообщество вовлекается в постконфликтную ситуацию, между местными руководителями и международным сообществом должно существовать соглашение, но для того чтобы такие соглашения были продуктивными, они должны представлять из себя четкое изложение целей, приоритетов и ориентиров с обеих сторон и процесса обзора.
El Salvador, following the end of its civil war, managed to avoid reverting to conflict or becoming aid-dependent, owing mainly to its emphasis on efforts to reintegrate former combatants from both sides and other war-affected people into the national security forces, the political process, or economically productive activities. Сальвадор, по окончании гражданской войны, избежал возобновления конфликта и не стал зависимым от иностранной помощи, – в основном благодаря своим усилиям по трудоустройству бывших участников боевых действий с обеих сторон и других затронутых войной людей на государственную службу: в национальные силы безопасности, в политический процесс или в экономически прибыльные виды деятельности.
The production process is determined by the productive factors (labour and capital), the production technology and other framework conditions (for example, the legal framework, tradition). Ход производственного процесса определяется производственными факторами (рабочая сила и капитал), производственной технологией и другими основополагающими условиями (например, юридическими рамками, традициями).
If the diplomatic process in Vienna is to have a productive future, the U.S., Russia and all other players must accept that, during Syria's inevitably long transition, local security is best left in local hands, allowing Assad to remain in place without threatening people in rebel-controlled areas. Если у дипломатического процесса в Вене продуктивное будущее, США, Россия и остальные должны согласиться с тем, что в период неизбежно длительного политического перехода в Сирии задачу обеспечения безопасности в стране лучше всего переложить на плечи местных властей, позволив Асаду остаться на его посту и при этом не позволяя ему угрожать жителям контролируемых повстанцами районов.
And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. И в процессе ни одна из этих вещей не продуктивна в действительности, потому что вы лечите симптомы, а не причины фундаментальных проблем Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !