Sentence examples of "push for" in English with translation "требовать"

<>
Given the lack of knowledge, no sensible person would push for deploying albedo modification today. На фоне отсутствия достаточных знаний сегодня ни один разумный человек не станет требовать проведения модификации альбедо.
Politicians will push for more control and probably get it, Maastricht treaty or no Maastricht treaty. Политики будут требовать больше контроля, и, скорее всего, его получат, вне зависимости от того, будет Маастрихтское соглашение или нет.
A good place to start would be to push for a different attitude on accession countries' adoption of the Euro. Хорошим началом в решении данного вопроса могло бы стать ослабление требований в отношении вступающих в ЕС стран, планирующих ввести евро.
The Minsk agreement also requires voting for new leaders there; but Kyiv is worried that voters will push for greater autonomy. Минское соглашение также требует, чтобы в этих областях были проведены выборы нового руководства, однако Киев боится, что избиратели будут настаивать на большей автономии.
In other words, they will push for the AIIB to adopt their standards for governance, the environment, transparency, and the like. Иными словами, они будут требовать от АБИИ принять их нормы и правила управления, охраны окружающей среды, прозрачности и т.п.
The push for austerity in struggling countries, rather than counter-cyclical measures that would have curtailed the slowdown, seemed to confirm this impression. Требование сократить госрасходы в столкнувшихся с трудностями странах, вместо того чтобы принимать контрциклические меры, которые могли бы притормозить спад, лишь подтверждают данное впечатление.
Half a million Ukrainians took to the streets in Kyiv to push for a new administration, and in 2004 it seemed that they succeeded. Полмиллиона украинцев вышли на улицы Киева с требованием сформировать новое правительство, и в 2004 году казалось, что они добились успеха.
The change in attitudes is particularly stark given Russia’s continued push for Ukraine to provide guarantees of “non-accession” to NATO amid the ongoing war. Изменение настроений в обществе особенно ощутимо, если учесть постоянное давление, которое оказывает на Украину Россия, требуя от нее гарантий «отказа от вступления в НАТО» на фоне продолжающейся войны.
Another is his push for a reform of the Ukrainian constitution that would grant the Donbas not just autonomy but virtual independence from Ukraine and subordination to Russia. Другая преграда — его требование изменить украинскую конституцию так, чтобы Донбасс получил не только автономию, но и фактическую независимость от Украины, и стал подчиняться России.
This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves. Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами.
Many in India feel that Russia was reticent in backing India’s demands and did not push for the inclusion of terms like “nurture,” “shelter” or “sponsor” in the Summit declaration. Многие в Индии ощущают, что Россия проявляет сдержанность в вопросе поддержки индийских требований, и в декларации саммита постаралась избежать таких слов как «пособничество», «укрывательство» и «спонсор».
President Barack Obama and Russian President Dmitry Medvedev linked the two issues in a statement in July, but Washington had resisted Russia's push for language in the START successor treaty explicitly connecting them. Президент Барак Обама и российский президент Дмитрий Медведев увязали эти два вопроса в своем совместном заявлении, сделанном в июле, однако Вашингтон долгое время не соглашался на требования России напрямую указать взаимосвязь между ними в самом соглашении.
Internally displaced Iraqis, on the other hand, are expected to return to whatever remains of their cities and homes – a process that has been accelerated by the Iraqi Kurds’ renewed push for independence this year. С другой стороны, иракские беженцы, которые остались внутри страны, как ожидается, вернутся к тому, что осталось от их городов и домов. Данный процесс ускоряется благодаря усилившимся в этом году требованиям независимости иракскими курдами.
And Kyiv reaffirmed its commitment to constitutional reforms aimed at devolving power to local councils (while continuing to reject Russia’s push for a province-level federalization of Ukraine) and according Russian the status of an official language. Киев также подтвердил свое намерение провести конституционную реформу, нацеленную на передачу части властных полномочий местным советам (но в то же время продолжает отвергать российское требование о федерализации Украины на уровне областей), и придать русскому языку статус официального.
In turn, having failed to gain American and European acquiescence to its demands, the Kremlin has moved ahead with unilateral action, most notably in Ukraine, to push for revisions — and shown a willingness to absorb a degree of Western sanctions. Кремль, не добившись от Америки и Европы согласия на свои требования, начал действовать в одностороннем порядке, прежде всего на Украине, и продемонстрировал, что способен в определенной степени противостоять западным санкциям.
The West was convinced Saddam’s removal — and newfound Kurdish political clout in Baghdad — would usher in a new chapter of reconciliation between Kurds and Arabs, and persuaded us to stay with Iraq rather than push for an independent Kurdistan. Запад был убежден, что устранение Саддама Хусейна и появление в Багдаде сильной курдской партии способны открыть новую главу и привести к примирению курдов с арабами. Запад уговаривал нас остаться частью Ирака и не требовать независимости Курдистана.
They thought that France could temper Germany’s austerity push and advocate for higher public-sector investments. Они полагали, что Франция способна умерить немецкие требования жёсткой бюджетной экономики и добиться увеличения инвестиций госсектора.
Authority to build coalitions, push governments to fulfill deadlines, generate support or take the blame for failure must come from that traditional source of leadership, the nation state. Полномочия для создания коалиций, требования, чтобы правительства укладывались в намеченные сроки, создание поддержки или принятие на себя вины за ошибки, должны исходить от традиционного источника лидерства - национального государства.
If the message is used to push information that does not require a response from the server (such as pushing position and static information), it is not necessary for the server to reply with a response message. Если сообщение используется для передачи информации, что не требует отклика сервера (например, передача информации о местоположении и статической информации), то сервер может не отвечать посредством сообщения отклика.
The push towards a modern welfare state accelerated after the Great Depression, when the state took on the responsibility for macroeconomic stabilization – a role that required the maintenance of a large middle class by widening the provision of public goods through progressive taxation of incomes and wealth and fostering economic opportunity for all. Давление в сторону современного государства всеобщего благосостояния усилилось после Великой депрессии, когда государство взяло на себя ответственность за макроэкономическую стабилизацию – роль, которая требовала поддержания широкого среднего класса посредством расширения предоставления общественных благ через прогрессивное налогообложение доходов и богатства, а также расширение экономических возможностей для всех.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.