Sentence examples of "put on notice" in English

<>
Carter Page is an individual who the president-elect does not know and was put on notice months ago by the campaign. Картер Пейдж — это человек, которого избранный президент не знает, и о котором штаб его предупредил несколько месяцев назад.
Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass. Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными.
The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo. Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo.
By appointing Zhao, Xi has effectively put every senior Chinese leader on notice. Назначив Чжао Лэцзи, Си фактически сделал предупреждение всем высокопоставленным китайским руководителям.
But it did put everyone on notice: The world is moving, inexorably, toward a green economy. Но оно стало чётким предупреждением для всех: мир движется, причём неотвратимо, к «зелёной» экономике.
In parallel, Russia has put Syria’s neighbors on notice of the new rules of the game. Одновременно Россия предупредила соседние с Сирией страны о новых правилах игры.
Last week, both Trump and National Security Advisor Michael Flynn put Tehran “on notice” that their destabilizing activities across the Middle East would no longer be tolerated, and quickly announced new sanctions related to Iran’s ballistic missile program. На прошлой неделе и Трамп, и советник по вопросам национальной безопасности Майкл Флинн (Michael Flynn) вынес Ирану «предупреждение», что США не будет терпеть их дестабилизирующие действия на территории Ближнего Востока, и стремительно заявили о новых санкциях в связи с новой баллистической программой Ирана.
The threat of nuclearization of the DPRK allowed him to indirectly put China on notice that the U.S. military presence in Japan and elsewhere in Asia was also a hedge against China’s own rising and increasingly aggressive military posture in the South and East China Seas. Угроза приобретения ядерного оружия Северной Кореей позволила Трампу косвенным образом предупредить Китай о том, что военное присутствие США в Японии и других странах Азии также является противовесом усиливающейся и все более агрессивной военной позиции Китая в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях.
By putting would-be creditors on notice, the IMF would prevent excessive capital inflows from developing. Предупредив таким образом потенциальных кредиторов, МВФ смог бы предотвратить излишний приток капитала.
If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement “freight collect” or a statement of similar nature, such a statement puts the consignee on notice that it may be liable for the payment of the freight. Если договорные условия в транспортном документе или в электронной записи содержат указание " фрахт при доставке " или указание аналогичного характера, такое указание предупреждает грузополучателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
In addition, the Assad regime should be put on notice about the consequences of its nuclear cooperation with the Russians. Вдобавок, режим Асада следует осведомить о последствиях ядерного сотрудничества с русскими.
First, Putin and others would be put on notice that unilateral attempts to militarily change the post-World War II global order will be forcefully countered. Во-первых, Путину и прочим следует дать понять, что любые попытки силой изменить сложившийся после Второй мировой войны миропорядок получат жесткий отпор.
Holders of bonds of the eurozone's member states have now been put on notice that, when the going gets tough, the real sovereign, "We, the people," might be asked whether they actually want to pay. Держатели акций стран-членов Еврозоны сейчас получили послание, что когда дела пойдут плохо, у настоящего правительства, "у нас, народа", могут спросить, действительно ли он хочет платить.
The Kremlin must also be put on notice that its own prestige project - the Sochi Olympics - will be affected by its behavior. Необходимо также дать понять Кремлю, что их собственный проект престижа - олимпиада в Сочи - будет зависеть от их поведения.
And, with both surges of protest, the Kremlin authorities have been put on notice. И об обеих волнах протеста, Кремлевские власти были уведомлены.
At the same time, when cases are reported simultaneously to the regional human rights body and to the relevant United Nations treaty body (where applicable) or the Human Rights Council special procedure, the Member State may be put on notice that it is being scrutinized and this may encourage domestic resolution of the complaint in accordance with international and regional human rights standards. В то же время в случае одновременного направления жалоб в региональный правозащитный орган и в соответствующий договорный орган Организации Объединенных Наций (когда это возможно) или в специальную процедуру Совета по правам человека, государство-участник следует уведомить о рассмотрении затрагивающего его интересы дела, что может содействовать урегулированию жалобы внутри страны в соответствии с международными и региональными стандартами в области прав человека.
We believe that the objectives of the Court make it a useful addition to the international tool kit for the preservation of peace, as perpetrators of atrocious acts in armed conflict have been put on notice that they will be held accountable for their acts or omissions. Мы считаем, что цели Суда являются полезным дополнением к международным инструментам сохранения мира, и те, кто совершают чудовищные акты в ходе вооруженных конфликтов, знают теперь, что им придется нести ответственность за свои действия или бездействие.
If you have received it in error, you are on notice of its status Если вы получили его по ошибке, вы уведомлены о его статусе.
Put on your coat. Надень пальто.
Put on your coat lest you should catch the cold. Надень пальто, чтобы не простудиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.