Sentence examples of "question" in English with translation "подвергать сомнению"

<>
You taught me to question all certainties, Hakim. Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
I will not question the wisdom of the Synod. Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
Don't you question my knowledge of the haulage industry. Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок.
Foreigners and friends abroad are right to question our promises. Иностранцы и наши зарубежные друзья правы, когда подвергают сомнению наши обещания.
Given India's growth rates, who would seriously question their decision? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
Even Kaczynski's most bitter critics do not question his suffering. Даже самые яростные критики Качиньского не подвергают сомнению его страдания.
This priority stands up to attacks by skeptics who question its validity. Этот приоритет выдерживает критику скептиков, которые подвергают сомнению его обоснованность.
But recent historians on the Left in India now question this assumption. Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach. К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2. Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2.
But no one can question that we brought more honest government, and the beginnings of a more open economy, to Ukraine. Но никто не может подвергать сомнению то, что мы сформировали более честное правительство и положили начало более открытой экономике на Украине.
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good. Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
They can question the actions of the uprava and make their own proposals about bigger projects, but they cannot enforce their will. Они могут подвергнуть сомнению правомерность действий управы и выдвинуть собственные предложения относительно более крупных проектов, но не могут обязать управу прислушаться к своим желаниям.
Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard. Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде.
Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
While the president and prime minister do not make every policy choice, they retain the right to make (or retroactively question) any particular decision. Хотя президент и премьер-министр не принимают каждое решение, у них остается право принять (или подвергнуть сомнению) любое решение.
While tailoring themes to each audience, Russia seeks to undermine Western unity by calling into question the central values that Western countries claim to promote. Адаптируя тематику своих материалов под каждую конкретную аудиторию, российские СМИ, в конечном итоге, стремятся подорвать единство между западными странами, подвергая сомнению декларируемые ими основополагающие ценности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.