Sentence examples of "rebuffing" in English

<>
The European Union rebuffs Ukraine's approaches with increasing coldness. Европейский Союз все более прохладно отклоняет предложения Украины о сотрудничестве.
He was steadily rebuffed by the American government. Американское правительство настойчиво ему отказывало.
But the Russian side used the American officials’ circumspection to rebuff the accusations. Но российская сторона воспользовалась осторожностью американцев и отклонила обвинения.
At the end of the night, the gentleman make his move, and Gail rebuffs him. В завершении вечера джентльмен делает свой ход, и Гейл отказывает ему.
In the case of Georgia (whose requests for defensive weapons have been rebuffed by the United States) the imbalance has a particularly perverse result. В случае с Грузией, чья просьба о предоставлении оборонительного оружия была отклонена США, дисбаланс приводит к еще худшему итогу.
Among those he had rebuffed was the powerful KNB chief himself, Amangeldy Shabdarbayev, according to Dzhakishev's brother, Yermek. Среди тех, кому он отказал, был сам могущественный глава КНБ Амангельды Шабдарбаев, говорит брат Джакишева Ермек.
Putin described Le Pen as a politician who wants to develop friendly ties with Russia and said it would have been strange to rebuff her overtures. Путин назвал Ле Пен политиком, который хочет развивать дружеские отношения с Россией, и сказал, что было бы странно отклонять ее попытки развивать сотрудничество.
Congressional officials said they have pressed the CIA for details on its plan to protect chemical weapons sites in Syria but have been rebuffed. Представители Конгресса США заявили, что требовали от ЦРУ предоставления более подробной информации о планах по обеспечению безопасности объектов с химическим оружием в Сирии, но им было отказано.
Frustrations will continue, like those over the last year as creative efforts by Security Council members – and more recently by Brazil and Turkey – to find interim confidence-building solutions were rebuffed, largely because the leaders of last year’s democratic movement refused to support a compromise-inclined President Mahmoud Ahmadinejad. Разочарования, вроде тех, что произошли за последний год, продолжатся: созидательные усилия членов Совета Безопасности и более недавние Бразилии и Турции, в поиске промежуточных решений по укреплению доверия, были категорически отклонены, во многом из-за того, что лидеры прошлогоднего демократического движения отказались поддержать склонного к компромиссу президента Махмуда Ахмадинежада.
After all, Crimeans in the past have tried to join the Russian Federation, and been rebuffed on the grounds that the secession of the peninsula did not serve Russian strategic interests. В конце концов, крымчане и раньше пытались войти в состав Российской Федерации, но им отказывали на том основании, что отделение полуострова не соответствует стратегическим интересам России.
But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances. Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
This posture has been so compelling that the Cuban leadership has been deeply ambivalent about any rapprochement with the United States, rebuffing overtures dating back to the Ford and Carter administrations. Эта позиция была настолько убедительной, что руководство Кубы долгое время отказывалось идти на сближение с США, отвергая предложения, начиная со времен администраций Форда и Картера.
With a meeting between the two presidents due Monday, Russia is rebuffing U.S. appeals for cooperation in stopping the massacres in Syria, while continuing to supply the regime of Bashar al-Assad with weapons. Встреча между двумя президентами должна состояться в понедельник, однако Россия по-прежнему отвергает призывы США помочь остановить резню в Сирии и продолжает снабжать оружием режим Башара Асада.
What amazes our neighbors and partners – and increasingly causes distrust – is that ever since the beginning of the global meltdown last September, the German government has focused almost exclusively on national crisis management, rebuffing any and all attempts at a European approach. Что удивляет наших соседей и партнеров – а также увеличивает недоверие – что со времени начала глобального краха в прошлом сентябре правительство Германии почти исключительно направляет свое внимание на борьбу с кризисом на национальном уровне, категорически отказываясь от любых попыток выйти на европейский уровень.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.