Sentence examples of "reclaim" in English with translation "вернуть"

<>
I will reclaim the Aether. Я верну нам Эфир.
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
I &apos;m here to reclaim my cheese, with accrued interest. В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
Every morning, there are 600 people queuing outside their offices to reclaim these characters. Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей.
Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly. Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы.
It would also reclaim its own global prestige and potential for progress in other areas. Он также бы вернул свой престиж и потенциал по достижению прогресса в других областях.
Shall I assume we're returning to the People's Palace to reclaim your throne? Могу я предположить что мы возвращаемся в Народный Дворец вернуть ваш трон?
Russia's desire to reclaim its role as a powerful global player is understandable and legitimate. Желание России вернуть свою роль влиятельного мирового игрока понятно и законно.
We came to win back England's honour and reclaim the lands that should be ours! Мы здесь, чтобы вернуть честь Англии и вернуть земли, которые должны быть нашими!
Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief. Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям.
Her Christian Democratic Union is trying to reclaim the patriotic ground from the Alternative for Germany populists. Ее Христианско-демократический союз пытается вернуть себе статус патриотов, которым бравируют популисты из партии «Альтернатива для Германии».
Finally free from her parade of awful suitors, Sansa is determined to reclaim Winterfell in her family’s name. Освободившись, наконец, от ужасных поклонников, Санса полна решимости вернуть Винтерфелл своей семье.
While missing out on economic success at least on the military field Russia was able to reclaim superpower status. Хотя Россия не добилась особых успехов в области экономики, по крайней мере, в военной области она смогла вернуть себе статус сверхдержавы.
Putin, who shifted into the prime minister's seat after two presidential terms, is widely expected to reclaim the presidency. Многие считают, что Путин, после двух президентских сроков пересевший в кресло премьер-министра, собирается вернуть себе президентский пост.
The U.S.-backed Iraqi government says it intends to reclaim these areas once the Islamic State has been fully vanquished. Поддерживаемое США иракское правительство заявляет, что намерено вернуть эти районы после того, как «Исламское государство» будет полностью повержено.
And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it. Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила.
But this vampire-count’s heirs are not alone in seeking to reclaim family properties confiscated half-a-century ago by the Communists. Но наследники этого графа-вампира не одиноки в своем стремлении вернуть себе семейную собственность, конфискованную полвека назад коммунистами.
Egypt can reclaim Arab leadership only if it guides the region in the quest for cultural renaissance, liberalism, democracy, educational reform, and economic development. Египет может вернуть себе лидерство в арабском мире, если поведет за собой регион в направлении культурного возрождения, либерализма, демократии, реформы системы образования и экономического развития.
His wistfulness faded, and he turned, instead, to hope — hope that his country would reclaim its past glory, if not economically then at least astronomically. Его ностальгия ослабла, но появилась надежда, что страна вернет свою былую славу, пусть не в экономике, то хотя бы в астрономии.
The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it. Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.