Sentence examples of "reconfirmed" in English

<>
The Working Party reconfirmed the text for Bilberries and Blueberries as a UNECE standard. Рабочая группа подтвердила текст, касающийся черники и голубики, в качестве стандарта ЕЭК ООН.
In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора.
Secondly, many non-nuclear-weapon States reconfirmed that they take an active interest in the issue of negative security assurances. Во-вторых, многие государства, не обладающие ядерным оружием, вновь подтвердили, что они питают активный интерес к проблеме негативных гарантий безопасности.
This policy was reconfirmed even by Israel in 1978 and 1993, and emphasized by all American presidents, including George W. Bush. Эта политика была подтверждена даже Израилем в 1978 и 1993 гг. и подчеркнута всеми американскими президентами, в том числе Джорджем В. Бушем.
“This was just reconfirmed to the State Department from the White House and on to this embassy at 1315 Canberra time.” «Белый дом только что подтвердил это Госдепартаменту и посольству в Канберре».
The content of this letter was reconfirmed by another letter from the head of the Arab Group submitted on 27 January 1998. Содержавшиеся в этом документе предложения были подтверждены в еще одном письме, направленном главой Группы арабских государств 27 января 1998 года.
They have reconfirmed America’s commitment to NATO, spoken of old ties and old alliances, hinted and winked that nothing has changed. Они раз за разом подтверждают преданность Америки НАТО, говорят о старых связях и долговечных альянсах. Они намекают и подмигивают. Но ничего не меняется.
Pledges due are written off after five years unless the donor has reconfirmed the commitment in writing not more than 18 months before the end of the accounting period. Невыплаченные объявленные взносы списываются через пять лет, если донор не позднее чем за 18 месяцев до окончания учетного периода не подтверждает в письменном виде своего обязательства внести взнос.
I should note that, during our recent meeting in Baghdad, Iraq reconfirmed its commitment to encourage its citizens to accept interviews in private, both inside and outside of Iraq. Я хотел бы отметить, что в ходе нашей недавней встречи в Багдаде Ирак подтвердил, что он намерен поощрять своих граждан соглашаться на проведение интервью в частном порядке, как в Ираке, так и за его пределами.
His unwillingness to respect the constitutional arrangement of Bosnia and Herzegovina was also reconfirmed in his recent letter to the heads of State of the European Union and NATO countries. Его нежелание уважать конституционные положения Боснии и Герцеговины было также подтверждено в его недавнем письме на имя глав государств Европейского союза и стран НАТО.
The meetings reconfirmed similarities and differences within the three organizations related to mandates, organizational structures and management requirements driven by the way the organizations are organized to respond to programme country demands. На этих встречах были подтверждены сходства и различия между этими тремя организациями в том, что касается мандатов, организационных структур и административных требований, обусловленных тем, каким образом эти организации должны реагировать на потребности стран, где осуществляются программы.
And they agreed that they would continue being in touch, and after the inauguration they talked again, and they reconfirmed the need to look for ways which would be effective in handling international problems. Они договорились, что будут и дальше на связи, и после вступления Трампа в должность они разговаривали еще раз и подтвердили, что необходимо искать пути эффективного решения международных проблем.
Agencies designated to provide data on millennium development goal indicators reconfirmed their willingness to provide regional figures on the basis of the Standard Country or Area Codes for Statistics Use1 to the extent possible. Учреждения, уполномоченные предоставлять данные о достижении показателей и целей в области развития на рубеже тысячелетия, подтвердили свою готовность, когда это возможно, предоставлять региональные данные, подготовленные с учетом Стандартных кодов стран или районов для использования в статистике1.
“During the meeting it was reconfirmed we disagree, both when it comes to the facts, the narratives and the responsibilities for the crisis in and around Ukraine,” NATO Secretary-General Jens Stoltenberg said after the sitdown. «Во время встречи были подтверждены наши разногласия относительно фактов, представления о них и ответственности за кризис на Украине и вокруг нее», — сказал генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг после заседания.
The United Nations climate agreement forged in Paris last December reconfirmed the level of 2°C above pre-industrial levels as a hard upper limit for global warming, beyond which the consequences for the planet become catastrophic. Климатическое соглашение ООН, принятое в декабре в Париже, подтвердило, что жёстким верхним пределом глобального потепления является повышение температуры на 2°C относительно доиндустриального уровня: его превышение вызовет катастрофические последствия для планеты.
In particular, the Supreme Court's decision “reconfirmed” and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence. В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь " подтвердило " и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета.
It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики.
Work on environmental indicators for EECCA reconfirmed that substantial improvements in environmental monitoring and data collection were needed in countries of the subregion to adequately report on internationally recognized indicators on air emissions, water discharges and waste management, among others. Работа над экологическими показателями для стран ВЕКЦА вновь подтвердила необходимость существенного усовершенствования системы экологического мониторинга и сбора данных в странах субрегиона, с тем чтобы обеспечить адекватную отчетность о положении дел с соблюдением международно признанных показателей, в частности, по выбросам в атмосферу, сбросу в водоемы и регулированию отходов.
With regard to financing, he reconfirmed the European Union's commitment to raise its ODA level to 0.39 per cent of gross national income by 2006 as a first step towards achieving the United Nations goal of 0.7 per cent. В отношении финансирования оратор вновь подтверждает обязательство Европейского союза довести к 2006 году объем своей ОПР до уровня 0,39 процента валового национального дохода в качестве первого шага в направлении достижения цели Организации Объединенных Наций, установленной на уровне 0,7 процента.
Workshop participants reconfirmed that, without air-tight controls on arms trade achieved through international cooperation, consisting of humanitarian considerations of States, weapons finally and surely will continue to reach illicit end-users, through a chain of demand and supplies of various transfer-actors. Участники семинара вновь подтвердили, что в отсутствие жесткого контроля над торговлей оружием на основе международного сотрудничества, исходя из гуманитарных соображений, оружие несомненно и неминуемо будет попадать в руки незаконных конечных пользователей по цепочке спроса-предложения с участием различных посредников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.