Sentence examples of "reestablishing" in English

<>
Turkey has also been taking in hundreds of thousands of refugees, and is reestablishing diplomatic ties with Israel. Кроме того, Турция принимает у себя сотни тысяч беженцев, а также восстанавливает свои дипломатические связи с Израилем.
A debate about the role that public broadcasters might play in reestablishing trusted sources of information in Ukraine has begun. Кроме того начались споры о том, какую роль государственные вещательные компании могут сыграть в восстановлении надежных источников информации на Украине.
The key uncertainty is whether an Afghan government that includes the Taliban would and could prevent al-Qaeda from reestablishing bases in regions under Taliban control. Есть повод больше всего сомневаться в том, будет ли и сможет ли афганское правительство, которое включает Талибан, препятствовать Аль-Каиде восстанавливать базы в регионах, которые находятся под контролем Талибана.
Yet Eurobonds would substantially reduce the heavily indebted countries’ borrowing costs and go a long way to reestablishing a level playing field in the eurozone. Тем не менее, еврооблигации позволят существенно снизить кредитные расходы стран с высокой задолженностью и значительно повлияют на восстановление равных условий для всех членов еврозоны.
The Russian Bolsheviks drew on imperial ideologies and took advantage of continuing structural ties and succeeded in reestablishing most of the former Russian empire in 1918-1922. В 1918-1920 годах большевики воспользовались имперской идеологией и сохранившимися структурными связями и смогли восстановить большую часть бывшей Российской империи.
Step 5. A multilateral international gold standard — the result of the currency convertibility agreement — would effectively terminate floating exchange rates, reestablishing stable exchange rates among the major nations. Шаг 5. Многосторонний международный золотой стандарт, который возникает в результате соглашения о конвертируемости валют, фактически уничтожает плавающие обменные курсы и приводит к восстановлению устойчивых курсов между валютами основных стран».
Ukraine’s economy is a disaster and relies heavily on Russian gas supplies, but Georgia it is not, and there’s no chance that Russian troops would succeed in cowing the populace and reestablishing order. Украинская экономика - в катастрофическом положении, и она очень сильно зависит от поставок российского газа. Но Украина — это не Грузия, и нет никаких шансов на то, что российские войска сумеют запугать население и восстановить порядок.
Because of its weak economy — caused by the drop in the oil price, among other things — its only means of reestablishing international relations was therefore through military activism, which is, I suggest, the main reason why Russia started fighting terrorism in Syria. Из-за слабости экономики, вызванной падением нефтяных цен и прочими причинами, единственным средством восстановления международных отношений для России является военная активность. Могу предположить, что это главная причина, по которой Россия начала борьбу с терроризмом в Сирии.
We’re told that Clinton "played a leading role" in the administration’s much-touted reorientation of American foreign policy toward Asia, and that one of her big successes here was in "reestablishing diplomatic ties to the long-isolated country of Burma.... Нам говорят о том, что Клинтон «сыграла ведущую роль» в широко разрекламированной переориентации американской внешней политики в сторону Азии, а одним из самых больших ее успехов в той части мира было «восстановление дипломатических связей с остававшейся долгое время в изоляции Бирмой...»
While Cuba was on the top of the “to-do” list for the US in Panama, it was actually part of a wider and more ambitious agenda: reestablishing US presence in South America and containing China´s growing influence over the region. Куба стояла на первом месте в списке американских дел в Панаме, но на самом деле, она является частью гораздо более обширного и амбициозного плана, направленного на восстановление американского присутствия в Южной Америке и на сдерживание усиливающегося влияния Китая в этом регионе.
We share his optimism, and believe a suitable formula would include: implementation of the Minsk agreements with concessions by both sides, reestablishing Kyiv’s control over Donetsk and Luhansk but providing these two regions with genuine autonomy, and assurances that Ukraine would not join NATO for as far as the eye can see. Мы разделяем такой оптимизм, считая подходящей для этого случая формулой следующее: реализация Минских соглашений с уступками обеих сторон, восстановление контроля Киева над Донецкой и Луганской областями, но при условии предоставлении им подлинной автономии и заверений Украины об отказе от вступления в НАТО на всю обозримую перспективу.
Recent decades not only saw the development of mutually beneficial Russian-Iranian economic relations, as well as closer military ties and technical cooperation, but also witnessed Russian-Iranian cooperation in reestablishing peace and stability in Tajikistan during the civil strife, and joint efforts to counteract the Taliban and provide support to the Northern Alliance. За последние десятилетия мы видели не только, как между Россией и Ираном развились взаимовыгодные экономические отношения и более тесное военное и технологическое сотрудничество, но и сотрудничество между этими двумя странами по восстановлению мира и стабильности в Таджикистане во время гражданской войны, а также совместные усилия по противодействию талибам и поддержке Северного альянса.
Kaine, who declined to discuss specifics from the classified briefing, said he thinks that dependence on Moscow — and its assurances that Iran also can be kept in line — could end up undermining prospects for a political settlement of the civil war, ultimately without Assad, that the administration has said is key to preventing a vanquished Islamic State from reestablishing itself. Кейн, который отказался сообщить подробности, обсуждавшиеся на том брифинге, отметил, что, по его мнению, зависимость от Москвы — и ее заверения в том, что Иран тоже можно держать в узде — в конечном итоге может помешать политическому урегулированию гражданского конфликта в Сирии таким образом, чтобы Асад потерял власть. По мнению администрации США, если Асад останется у руля в стране, это может привести к восстановлению влияния «Исламского государства».
Until Russia restructures its economy, it cannot reestablish its shipbuilding industry. Пока Россия не перестроит свою экономику, она не сможет восстановить свою судостроительную промышленность.
Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility. Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
The reforms were good enough to reestablish control of Chechnya in 2000. Реформы прошли настолько успешно, что в 2000 году удалось восстановить контроль над Чечней.
Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives. Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility. Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
More than half believed the Islamic Caliphate would be reestablished in their lifetimes. Более половины опрошенных верят в то, что исламский халифат будет восстановлен еще при их жизни.
yt:crop=off: Deactivates cropping effects on the video and reestablishes cropped areas yt:crop=off: отменить кадрирование и восстановить обрезанные области.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.