Sentence examples of "rendering" in English with translation "представлять"

<>
If Miss Moynihan's evidence is true, she's an accomplice, rendering her evidence worthless without corroboration. Если доказательства мисс Мойнихэна верно, она сообщник, представление ее доказательств без подтверждения бесполезно.
As an editorial cartoonist, I always try to find more about my subjects before rendering my final sketches. Будучи редакционным карикатуристом, я всегда стараюсь узнать больше о моей теме перед тем, как представить свои заключительные эскизы.
Rape was seen as "the fate worse than death," rendering women - who were supposed to be virgins until marriage - "damaged goods." Изнасилование рассматривалось, как "судьба хуже смерти", представляя женщин - которые предположительно должны были быть девственницами до брака - как "подпорченый товар".
This has ensured greater adherence to standards for rendering new designs in all official languages, as stipulated in the guidelines for Internet publishing. Это обеспечило большее соответствие стандартам представления новых проектных решений на всех официальных языках, как об этом говорится в руководящих указаниях в отношении размещения публикаций в Интернете.
It is recommended that the app waits to call this method until immediately before rendering the ad content to ensure the best ad for the given context is selected. Перед отображением рекламы рекомендуем вызвать этот метод, чтобы представить самую актуальную рекламу в данном контексте.
According to an Iranian official, the logo, with its blocky, abstract rendering of "2012," is racist because it appears to spell the word "Zion," a biblical term for Jerusalem, rather than 2012. По словам одного из иранских чиновников, логотип, представляющий собой угловатые стилизованные цифры «2012», является расистским, так как он читается не как «2012», а как «Zion» («Сион») – библейское название Иерусалима.
Experience shows that the statistics furnished by the various countries represent only a very incomplete view of the true situation, making it difficult to assess the impact of road safety measures and rendering international comparisons uncertain. Опыт показывает, что статистические данные, передаваемые различными странами, представляют лишь один из фрагментарных аспектов реальной ситуации, затрудняя оценку воздействия мер по обеспечению безопасности дорожного движения, и привносят элемент случайности в результаты международных сопоставлений.
The Civilian Service Act regulates the procedure of submitting an application to serve civilian service and rendering the decision to send the recruit for civilian service, the rights of those serving civilian service, and the manner of keeping evidence of such recruits. Закон об альтернативной гражданской службе регулирует процедуру представления ходатайства о прохождении альтернативной службы и вынесения решения о направлении призывника для ее несения, права лиц, несущих гражданскую службу, и порядок учета таких призывников.
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств.
In its dialogue with the Secretary-General in February last year, Iraq presented a written statement of its position concerning Iraq's compliance with all its commitments under Security Council resolution 687 (1991), section C, concerning the destruction, removal and rendering harmless of weapons of mass destruction. В ходе прошлогоднего февральского диалога с Генеральным секретарем Ирак представил письменное изложение своей позиции относительно иракского соблюдения всех своих обязательств по разделу С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности в том, что касается уничтожения, изъятия и обезвреживания оружия массового уничтожения.
While welcoming the focus on principles rather than on rules, several delegations pointed out that some of the draft principles had gained only sectoral acceptance, and had not found general acceptance in State practice, effectively rendering major portions of the draft principles an exercise in the progressive development of international law. Некоторые делегации поддержали акцент на принципах, а не на нормах и указали, что некоторые проекты принципов получили лишь признание на отраслевом уровне и не нашли общего признания в практике государств, в силу чего значительная часть проектов статей представляет собой прогрессивное развитие международного права.
He emphasized that Member States had an obligation to provide information to the Committee on their compliance with the relevant Security Council resolutions and that Member State compliance should be subject to the Security Council's consideration during its review of the present sanctions measures in January 2003, with a view to rendering them more effective. Председатель подчеркнул, что государства-члены обязаны представлять Комитету информацию о соблюдении ими соответствующих резолюций Совета Безопасности и что соблюдение этих резолюций государствами-членами должно быть предметом рассмотрения Советом Безопасности в ходе его обзора в январе 2003 года принимаемых в настоящее время мер, связанных с санкциями, с тем чтобы сделать их еще более эффективными.
Notwithstanding articles 11 and 13, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless, if the goods are, or reasonably appear likely to become during the carrier's period of responsibility, an actual danger to persons, property or the environment. Невзирая на положения статей 11 и 13, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать груз или производить его погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезвреживание груза, если данный груз представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика.
Notwithstanding articles 11 and 14, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless, if the goods are, or reasonably appear likely to become during the carrier's period of responsibility, an actual danger to persons, property or the environment. Невзирая на положения статей 11 и 14, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать груз или производить его погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезопасивание груза, если данный груз представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика.
Notwithstanding articles 13, 14, and 16, paragraph 1, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless if the goods are, or appear likely to become during the carrier's period of responsibility an actual danger to persons, to property or to the environment. Невзирая на положения статей 13, 14 и пункта 1 статьи 16, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать или производить погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезопасивание груза, если данный груз представляет или, как можно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика.
They are riddled with misconceptions and inconsistencies that render them ineffective. Они основаны на ошибочных представлениях и непоследовательны, из-за чего становятся неэффективными.
top_element_style is always rendered as compact style on web right now В настоящий момент top_element_style всегда отображается в веб-представлении в стиле compact.
Such popular misperceptions reinforce a pessimistic narrative that renders foreign aid budgets politically vulnerable. Такие популярные ошибочные представления усиливают пессимистичный нарратив, который делает бюджеты иностранной помощи политически уязвимыми.
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos, the render time is just atrocious. Можете себе представить, для 2 000 синхронизированных видео с YouTube, времени для сведения нужно чудовищно много.
If you supply large-format images, Facebook will render them as large as possible in feed. Если вы добавите изображения в большом формате, Facebook попытается представить их в Ленте без потерь в качестве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.