Sentence examples of "rooted out" in English

<>
If the word “Manichean” has negative connotations today, it might be because it was deemed a heresy by the early Catholic Church, one that needed to be ruthlessly rooted out of the Christian universe. Если у слова «манихейство» сегодня имеются негативные оттенки значения, то это может быть вызвано тем, что ранняя католическая церковь считала это учение ересью, которую необходимо беспощадно выкорчевывать из христианского мира.
The Human Rights Commission of Pakistan, perhaps the country's most credible human rights body, argues that while "the violence now deeply embedded in society is to be rooted out over the coming years," that task "presents bigger challenges than merely picking up, detaining, and torturing those who authorities claim are militants." Комиссия по Правам Человека Пакистана, возможно, наиболее заслуживающая доверия организация по правам человека в стране, утверждает, что в то время как "насилие, которое в настоящее время глубоко проникло в общество, необходимо выкорчевать в течение ближайших лет", эта задача "бросает гораздо больший вызов, чем просто собирание, задержание и мучение тех, которых власти считают воинствующими".
And when bad habits are firmly rooted within the existing political institutions — as is the case in highly corrupt societies — rooting them out can be nearly impossible. А если дурные привычки прочно связаны с существующими политическими институтами, как бывает в коррумпированных обществах, то выкорчевать их практически невозможно.
Will Hamas be able to root out corruption and incompetence, and deliver services fairly and efficiently? Сможет ли Хамас выкорчевать коррупцию и некомпетентность и предоставить услуги справедливо и эффективно?
The same goes for earlier hard-line rhetoric about rooting out the militants and destroying their organization. То же верно и в отношении ранее существовавшей жесткой риторики о выкорчевывании повстанцев и уничтожении их организации.
And when bad habits are firmly rooted within the existing political institutions — as is the case in highly corrupt societies — rooting them out can be nearly impossible. А если дурные привычки прочно связаны с существующими политическими институтами, как бывает в коррумпированных обществах, то выкорчевать их практически невозможно.
So these are little ordinary, everyday heroes, and they're incredibly admirable, but there's no way that they can sustain this kind of activity in the face of a system that either roots them out or grinds them down. Это обычные люди, и они достойны восхищения, но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку.
Transparency must be improved, and corruption must be rooted out. Прозрачность должна быть улучшена, а коррупция должна быть искоренена.
Their enemies to the people were finally rooted out, and in most extreme fashion and with horrific consequences. Их враги народа в конечном итоге были уничтожены — ужаснейшим образом и с ужасающими последствиями.
The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. Первая проблема, с которой мы столкнулись, заключалась в том, что в оставшихся четырех странах, оплоте вируса, мы не смогли полностью избавиться от вируса.
When it comes to explaining the glacial pace of Ukraine’s anti-corruption reforms, the Rada has excuses — the country is involved in a war with Russian-backed separatists, the entire system needs to be changed, old views must be rooted out, and so on. Когда приходится объяснять, почему антикоррупционные реформы на Украине продвигаются так медленно, у Рады всегда находятся оправдания. Страна ведет войну с сепаратистами, пользующимися российской поддержкой, надо менять всю систему, надо искоренять старое мировоззрение и так далее.
What the CCP refuses to recognize is that corruption cannot be rooted out as long as the Party maintains its monopoly on political power; with no organized opposition or functioning civil-society institutions, officials will continue to use their positions of public authority as a vehicle to generate personal wealth. КПК отказывается признавать, что коррупцию невозможно искоренить, пока партия сохраняет монополию на политическую власть в стране. Без организованной оппозиции или работающих институтов гражданского общества чиновники будут продолжать пользоваться своим положением во власти как инструментом для личного обогащения.
But many social-democratic ideals, rooted in Marxist notions of social justice and equality, were thrown out, like the proverbial baby, with the bathwater of communism. Однако многие социально-демократические идеалы, берущие начало в марксистских идеях социальной справедливости и равенства, были выброшены, как пресловутый младенец, вылитый вместе с водой из ванны коммунизма.
As I argued last year, in the second edition of my book Irrational Exuberance, the boom is rooted in speculative investment by ordinary homebuyers, fueled substantially by the worldwide perception that capitalism has triumphed, and that all people must look out for themselves by acquiring property. Как я утверждал в прошлом году во втором издании своей книги «Иррациональное изобилие», корни данного бума – в спекулятивных капиталовложениях обычных покупателей жилой недвижимости, значительно подпитываемых общемировым ощущением того, что капитализм одержал триумф и что все люди должны позаботиться о себе, приобретая собственность.
At the end of the day, however, whatever position on Russia wins out should be rooted in analytically rigorous and dispassionate analysis. Но в итоге, какая бы позиция по России ни взяла верх, она должна быть основана на тщательном и беспристрастном анализе.
Such arguments have been dismissed outright by many experts (e.g. Neven, 2007, Freeman, 2006; Potocki, 1996), who point out that, while economic evidence is not absolute in character, it is nevertheless robust if rooted in logical assumptions and used in conjunction with correct and relevant facts. Многие эксперты (Neven, 2007; Freeman, 2006; Potocki, 1996) решительно отвергают подобные аргументы, утверждая, что, хотя экономические доказательства и не являются неопровержимыми, они вполне достоверны, если они опираются на логические посылки, а также на проверенные и существенные факты.
It is based on the definition of human trafficking as set out in the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and focuses on trafficking as a complex global problem that is rooted in poverty, marginalisation, inadequate protection of human rights and discriminatory ideas about the subordination of women and children, as well as in the demand for sexual services from buyers. Она основана на определении торговли людьми, содержащемся в Протоколе Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, и торговля людьми рассматривается в ней как сложная глобальная проблема, в основе которой- бедность, маргинализация, неадекватная защита прав человека и дискриминационные представления о подчиненном положении женщин и детей, равно как и спрос на сексуальные услуги у покупателей таких услуг.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
You get the best of both worlds, but you're rooted in neither. Получая лучшее из двух миров, ты неизбежно теряешь корни.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.