Sentence examples of "rubbed shoulders" in English

<>
Europeans and Americans, Israelis and Iranians, Egyptians and Turks, Palestinians and Tunisians rubbed shoulders. Европейцы и американцы, израильтяне и иранцы, египтяне и турки, палестинцы и тунисцы общались плечом к плечу.
Despite his insistence on rubbing shoulders with world leaders and portraying himself as a modernizer, Putin, like his predecessors, is in fact a ruler who believes that only authoritarian rule can protect his country from anarchy and disintegration. Несмотря на свою настойчивость на общении с мировыми лидерами и попытку изобразить себя модернизатором, Путин, как и его предшественники, на самом деле является правителем, который считает, что только авторитарное правление может защитить его страну от анархии и распада.
They have rubbed shoulders with the modern world during their exile in Iran or Pakistan, and appreciated the benefits. Они жили в современном мире во время изгнания в Иране или Пакистане, они оценили его преимущества.
She rubbed her eyes. Она потёрла свои глаза.
In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". В Северной Америке когда человек пожимает плечами - это означает "я не знаю".
He rubbed my nose in it Он утер мне нос
I'll take the responsibility on my shoulders. Я возьму ответственность на свои плечи.
Clinton's feminism rubbed Arkansans the wrong way when she was the state's first lady, and it turns off conservative voters today. Феминизм Клинтон действовал на нервы жителям Арканзаса, когда она еще была первой леди, и сегодня он уже отпугнул от нее многих консервативных избирателей.
Give me a ride on your shoulders, Daddy. Папа, покатай меня на закорках.
If stories about Russian meddling in the U.S. presidential campaign are true, he has successfully mocked U.S. democracy and rubbed its nose in its imperfections. If they are not true, that's an even better outcome for Putin. Если все эти истории о вмешательстве России в американскую президентскую кампанию правдивы, это значит, что Путину удалось высмеять демократию в США и ткнуть их носом в их несовершенства.
My sister's hair reaches to her shoulders. У моей сестры волосы до плеч.
In a meeting at the Kremlin broadcast on the evening news Monday, the Russian president fidgeted in his chair, rubbed his eyes, and scratched his nose as Defense Minister Sergei Shoigu rattled off Russian military successes and Foreign Minister Sergei Lavrov reported on the tenuous peace process the nearly six-month air campaign had brought about. На встрече в Кремле, которую показали в понедельник в вечерних новостях, российский президент ерзал в кресле, тер глаза и нос, когда министр обороны Сергей Шойгу докладывал о российских военных успехах, а министр иностранных дел Сергей Лавров информировал его о непрочном мирном процессе, начавшемся в результате почти полугодовой воздушной кампании.
He has a head on his shoulders. У него есть голова на плечах.
Some of that has rubbed off on Obama, too. Что-то такое "приклеилось" и к Обаме.
He shrugged his shoulders Он пожал плечами
The Pope's call for religious freedom around the world, including in the socialist countries, rubbed the atheistic Soviets - and Orthodox Russians - the wrong way. Призыв Папы Римского к религиозной свободе во всём мире, в том числе в социалистических странах, очень сильно раздражал атеистический СССР и православных русских.
Before rubbing shoulders with the US president, Mr Pena Nieto's previous political experience was as governor of his home state, the State of Mexico. До таких заявлений рядом с президентом США политическая карьера г-на Пенья Ньето развивалась на посту губернатора его родного штата Мехико.
Turned out the housemaid, who dressed her and rubbed her all over for two years, was a man! Оказалось, что горничная, кто одевал и мыл ее всю в течении двух лет, была мужчиной!
After breaking off large sulphur rocks, which in total can weigh up to 70 kilos, he carries them in two bamboo baskets on his shoulders along the steep stone paths. Отколов огромные куски серы, общий вес которых может достигать 70 кг, он кладет их в две бамбуковые корзины, взваливает корзины на плечи и несет их наверх по обрывистой каменистой дороге.
To be honest, there was something about some of those questions that rubbed me the wrong way. Честно, было кое-что, в тех вопросах, что насторожило меня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.