Sentence examples of "spawned" in English

<>
Independence from France (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity. Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью.
Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh? Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а?
The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances. Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы.
The India-Japan security declaration, in turn, spawned a similar Indian-Australian accord in 2009. Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году.
The success of that early phase of globalization has spawned another — one that moves in all directions. Успех первой фазы глобализации породил вторую фазу, которая продвигается во всех направлениях.
Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики.
Their curriculum is as dangerous as that found in the Pakistani and Afghani madrassas that spawned the Taliban. Их учебная программа так же опасна, как и та, которая была обнаружена в пакистанских и афганских медресе и в конечном итоге породила Талибан.
For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
The Soviet Union invaded Afghanistan in 1989, the US armed the Mujahideen and the war spawned the Taliban and Al Qaeda. СССР вторгся в Афганистан в 1989 году (так в тексте), США поставляли оружие моджахедам, и эта война породила «Талибан» и «Аль-Каиду» (организации признаны террористическими и запрещены в РФ).
Assad, once seen as a mild-mannered ophthalmologist, has proved a headstrong, brutal leader who has spawned the equivalently vicious Islamic State. Асад, которого в свое время считали тихим офтальмологом, оказался суровым и жестоким лидером, деятельность которого породила столь же жестокое «Исламское государство».
And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital. При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Despite all of its undeniable benefits, it has spawned problems of governance and management that have exposed the inadequacy of national governments and international institutions. Несмотря на все свои неоспоримые преимущества, она породила проблемы руководства и управления, которые разоблачили неадекватность национальных правительств и международных организаций.
French King Louis XIV's aggressive empire-building spawned a broad alliance against him, but did little to curb his ambitions, leading to the Nine Years' War. Агрессивные действия французского короля Людовика XIV по созданию империи породили мощный союз против него, но это никак не помогло сдержать его амбиции, и началась Девятилетняя война.
Contrary to his predictions, capitalism spawned ever-higher standards of living for more than a century, while attempts to implement radically different systems have fallen spectacularly short. Вопреки его предсказаниям капитализм породил еще более высокие стандарты жизни за более чем сто лет, в то время как попытки реализовать радикально отличные от него системы проваливались впечатляюще быстро.
It needs to focus on preventing Ukrainian politicians from making stupid self-serving decisions like the ones that caused the hryvnia debacle and spawned the black market. Фонд должен сосредоточиться на том, чтобы не дать украинским политикам принимать глупые и своекорыстные решения типа тех, которые вызвали крах гривны и породили черный рынок.
His support, via Al Jazeera, of the Arab Spring's revolutions - and of the new generation of leaders that they have spawned - has only strengthened Qatar's position. Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, через Аль-Джазиру только усилила позицию Катара.
The heyday of globalization has passed for now, and the siren call of work possibilities that it spawned, either in fact or in perception, is no longer so loud. Сегодня лучшая пора глобализации осталась позади, а голоса сирен, сообщающих о порожденных ею рабочих местах — либо в реальности, либо в воображении — уже стали не такими громкими.
After all, the Byzantine tradition that spawned Putin has been one of the most potent strains of Russian life for centuries, and it won't go away when he's gone. В конце концов, византийская традиция, породившая Путина, в течение многих столетий была одной из самых мощных традиций в жизни России, и она никуда не исчезнет после ухода Путина.
True, it once spawned the radical Muslim Brotherhood, but it also gave birth to Islamic socialism and anti-colonialism, Arab unity, and now a democratic affirmation of the people's will. Правда, он некогда породил радикальное "Мусульманское братство", но он также породил исламский социализм и антиколониализм, арабское единство, а сегодня и демократическое утверждение воли людей.
Rather, it was spawned by many factors, including the social frustrations of the post-Soviet period, the attendant search of new identities, the failure of secular nationalism and ethnic separatism, and ineffective governance. Скорее всего, это порождение многих факторов, включая разочарование в обществе в постсоветский период, поиск новой самоидентификации, неудачи светского национализма и этнического сепаратизма, а также неэффективность органов власти в этом регионе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.