Sentence examples of "spikes in violence" in English

<>
In Sub-Saharan Africa, for example, periods of low rainfall over the last 20 years have often been followed by spikes in violence, civil wars, and regime change. Например, в течение последних 20 лет в странах Африки южнее Сахары за периодами низкого количества осадков обычно следовали вспышки насилия, гражданские войны и смена политических режимов.
The Arab League suspended its observer mission in Syria due to an increase in violence and a “grave deterioration of the situation,” Egypt’s Middle East News Agency reported on Jan. 28, citing a statement from the group’s Secretary-General, Nabil El-Arabi. Лига арабских государств приостановила работу своей миссии наблюдателей в Сирии из-за активизации насилия и «серьезного ухудшения ситуации», сообщило 28 января египетское информационное агентство Middle East News Agency, процитировав заявление генерального секретаря ЛАГ Набиля аль-Араби.
Year-end and quarter-end periods can also cause unusual spikes in short-term interest rates that may cause temporary spikes in rollover debits and credits. Годовые и квартальные периоды также могут вызвать небывалые пики в краткосрочных процентных ставках, которые цепной реакцией могут вызвать временные пики в дебитах и кредитах ролловеров.
For the moment, most eyes in Washington and elsewhere alarmed at the recent uptick in violence are trained on what they view as an emboldened Kremlin. Сейчас большинство наблюдателей в Вашингтоне и не только, встревоженных новым всплеском насилия, винят в происходящем обнаглевший Кремль.
The downside to this is that the trader may often receive false signals in the change of the trend because short term spikes in price can occur. Минус его использования в том, что трейдер часто будет получать ложные сигналы об изменении тренда из-за кратковременных пиков цены.
A sharp escalation in violence in Syria, punctuated by an overnight airstrike on a Médecins Sans Frontières hospital in Aleppo, has given way to a grim reality: The cease-fire between the government and rebel forces has collapsed and peace talks to resolve the five-year civil war are at a standstill. В результате резкой эскалации насилия в Сирии, подтверждением которого стал авиаудар, нанесенный минувшей ночью по госпиталю международной организации «Врачи без границ» в Алеппо, мы столкнулись с суровой действительностью: перемирие между правительственными войскам и силами повстанцев сорвано, и мирные переговоры, призванные положить конец пятилетней гражданской войне, зашли в тупик.
While Central and Eastern Europe has been the emerging-market region to suffer the most in the crisis, it has generally avoided the currency collapses, systemic banking failures, and spikes in inflation that were the staple of previous crises. Хотя Центральная и Восточная Европа была развивающимся регионом, который больше всего пострадал от кризиса, она в целом избежала обвала валюты, систематических банкротств банков и резкой инфляции, что было характерно для предыдущих кризисов.
Its members carried out a pogrom in Lviv that killed 5,000 Jews, and OUN militias played a major role in violence against the Jewish population in western Ukraine that claimed the lives of up to 35,000 Jews. Члены этой организации устроили в городе Львове погром, убив пять тысяч евреев, а бойцы ОУН сыграли важную роль в насилии против еврейского населения западной Украины, уничтожив до 35 тысяч евреев.
Moreover, foreign assistance, while stable in "normal" developing countries, often exhibits sharp spikes in countries undergoing war-to-peace transitions. Кроме того, иностранная помощь, которая поступает стабильно в "нормально развивающиеся страны", часто резко возрастает в странах переходного периода.
He was echoed Monday by Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, who blamed Ukraine for the uptick in violence, and accused Kyiv of arranging a new attack. Его слова поддержал в понедельник министр иностранных дел России Сергей Лавров, который осудил Украину в эскалации насилия и обвинил Киев в подготовке нового наступления.
For starters, after two major international food-price spikes in 2007-2008 and 2010-2011, people in nearly 60 developing countries are paying 80% more, on average, for local foodstuffs in 2012 than they did before the crisis. Начать с того, что после двух крупных международных всплесков цен на продовольствие в 2007-2008 гг. и в 2010-2011 гг. население почти 60 развивающихся стран стало платить в 2012 г. в среднем на 80% больше за местные продукты питания, чем до кризиса.
Indeed, for centuries, the tectonic plates of empire and alliance have ground against one another here, generating rivalries that regularly erupted in violence. В течение многих веков тектонические плиты империй и альянсов сталкивались друг с другом, в результате чего возникало соперничество, нередко перераставшее в войны.
If they do not raise interest rates while the major problem is inflation, they might cause spikes in prices, rising inflationary expectations, and a stubborn wage-price spiral like that of the 1970’s that can be unwound only with a later, deeper depression. Если же они не поднимут процентные ставки, в то время как главная проблема заключается в инфляции, то это может спровоцировать скачек цен, растущие инфляционные ожидания и неподатливую ценовую спираль, как это было в 1970-ые годы, которая может раскрутиться только во время более поздней и более глубокой депрессии.
Yet in deciding whether to engage in violence, the settlers defied the rational behavior models. Однако, принимая решение о том, участвовать ли в насилии, поселенцы противоречили моделям рационального поведения.
Economist Emily Oster has argued that the biggest spikes in witch burnings in the Middle Ages, in which hundreds of thousands (mostly women) were killed, came during periods of economic deprivation and apparently weather-related food shortages. Экономист Эмили Остер утверждает, что всплески процессов против ведьм в Средние века, когда были сожжены сотни тысяч людей (главным образом женщин), приходились на время экономических лишений и нехватки продовольствия, вызванной, по всей видимости, погодными явлениями.
The Sunni boycott of the elections in 2005 was one catalyst that led to a surge in sectarian tensions and the subsequent spike in violence that drove Iraq to the brink of civil war. Бойкот суннитами выборов в 2005 году стал тем катализатором, который привел к всплеску межконфессиональной напряженности и последовавшей за ним вспышке насилия, поставившего Ирак на грань гражданской войны.
Unprecedented long-term monetary stimulus and massive spikes in public-debt burdens have left governments poorly equipped to manage the next economic downturn when – not if – it arrives. Из-за беспрецедентно длительного периода политики монетарного стимулирования и значительного роста госдолга у правительств осталось мало инструментов для борьбы со следующим экономическим спадом, когда (без всяких если) он наступит.
To be sure, the reduction in violence is welcome, and the surge in troops may have played some role. Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто.
In 800 meticulously argued and documented pages, Pinker shows that, over the course of history, there has been a dramatic decline in violence, both domestically and internationally - and that this downward trend is continuing through the post-Cold War years. На восьмистах дотошно аргументированных и задокументированных страницах Пинкер показывает, что в течение истории наблюдалось серьезное снижение уровня насилия, как внутри стран, так и в отношении других стран, и что эта тенденция к снижению продолжается в годы после холодной войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.