Sentence examples of "sputtering out" in English

<>
Looked like you might have been sputtering out back there. Мне показалось, что вы несколько раз заглохли.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
Russian cosmonaut Pavel Vinogradov had noticed little ammonia snowflakes outside the window sputtering from the cooling system, the space equivalent of a slow drip. Российский космонавт Павел Виноградов заметил в иллюминаторе небольшие хлопья аммиака, которые разбрызгивала система охлаждения.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
The lower number reflects the headwinds facing the Chinese economy – sputtering exports, yawning overcapacity and a mountain of bad loans. Их снижение указывает на встречные ветры, с которыми сталкивается китайская экономика: барахтающийся экспорт, избыток производственных мощностей и горы невозвратных кредитов.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
Hitchens, who would work himself up into a frenzied and sputtering moral hysteria when the subject was Stalin, Saddam Hussein, or even Henry Kissinger, was uncharacteristically silent on the subject of Trotsky’s appalling crimes against humanity or the slaughter that he committed in the name of communism. Хитченс, доводивший себя до бешеной моралистической истерики, когда речь шла о Сталине, Саддаме Хусейне или даже Генри Киссинджере, предпочитал скромно молчать об ужасных преступлениях Троцкого против человечности и о бойне, устроенной им во имя коммунизма.
We really hope another war will not break out. Мы очень надеемся, что не начнётся еще одна война.
That quest for a bypass underpinned all sorts of projects, from the now-defunct South Stream, to the sputtering Turkish Stream line across the Black Sea to Turkey and on to Europe, to Nord Stream itself. В этом поиске обходных путей состоит суть всех проектов, начиная с несостоявшегося «Южного потока» и сомнительного «Турецкого потока», который планируется проложить через Черное море в Турцию и далее в Европу, и кончая самим «Северным потоком».
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
Russia's economy is also sputtering, and its long-term challenges include a shrinking workforce, population decline, high levels of corruption and poor infrastructure. Российская экономика трещит по швам, и среди ее проблем на перспективу - сокращение численности рабочей силы, убыль населения, мощная коррупция и слабая инфраструктура.
Tom took out a pencil and started to write. Том достал карандаш и начал писать.
With the eastward expansion of Euro-Atlantic institutions sputtering to a close, and with China still primarily focused on South and East Asia, Moscow feels it has the window to begin consolidating a new Eurasia. На фоне завершения экспансии евроатлантических институтов на восток и приоритетного отношения Китая к Юго-Восточной Азии, Москва чувствует, что у нее есть возможность для консолидации «новой» Евразии.
What do you say to dining out tonight? Как насчёт того, чтобы этим вечером поужинать в ресторане?
More urgently, the US motor is sputtering. Или, если рассматривать нынешнюю ситуацию, двигатель США сейчас "стреляет".
We couldn't carry out our project because of a lack of funds. Нам не удалось осуществить проект из-за недостатка средств.
At a time when the global economy is sputtering, we need growth. В то время, когда мировая экономика трещит по швам, нам нужен рост.
Do not look out the window. Не смотри в окно.
After all, China is the one country that might be able to jump-start the sputtering global economy’s recovery; and yet its own economic growth is based on a foundation that is increasingly showing signs of strain. Китай является той страной, которая способна подтолкнуть вперёд выдыхающийся процесс восстановления мировой экономики. Однако её собственный экономический рост опирается на фундамент, в котором наблюдается всё больше признаков перегрузки.
She blandished him out of his black mood. Она вывела его из хмурого настроения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.