Sentence examples of "starkly" in English

<>
The prognoses for each case are starkly different. Прогнозы для каждого из данных случаев резко отличаются.
Nevertheless, Ahmadinejad’s election starkly clarifies the challenge that Iran poses for Western policy and Middle East stability. Тем не менее, избрание Ахмадинежада делает абсолютно ясной сложность проблемы, которую представляет Иран для западной политики и стабильности на Ближнем Востоке.
Now, the widening rift between the US and Japan has become starkly apparent. Теперь расширяющийся раскол между Японией и США резко стал очевиден.
Avoiding a war while resolutely defending U.S. national interests — and deterring Russia’s further intervention in Ukraine — requires a policy starkly different from the Obama administration’s. Чтобы избежать войны, отстоять американские национальные интересы и при этом удержать Россию от расширения вмешательства на Украине, нужна будет политика, абсолютно непохожая на ту, которую ведет администрация Обамы.
Speaking before the Bundestag last October, German Chancellor Angela Merkel put the matter starkly: Выступая перед Бундестагом в октябре прошлого года, канцлер Германии Ангела Меркель поставила вопрос резко:
Policies regarding all of those issues reflect starkly conflicting perspectives between the United States and Russia. Политика по всем этим направлениям отражает резко конфликтующие точки зрения США и России.
The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit. Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Admittedly, the various crises affecting the eurozone have highlighted - sometimes starkly so - the need to reform our institutions and the way they operate. Общепризнанно, что разные кризисы, влияющие на еврозону, подчеркивают - а иногда и очень резко - необходимость реформирования наших институтов и методов их работы.
Instead, he offers a meditation and a mode of thinking about events that is starkly at variance with much contemporary foreign-policy discourse. Вместо этого он предлагает такой образ мышления и восприятия событий, который во многом резко противоречит современному внешнеполитическому дискурсу.
This achievement contrasts starkly with all the critical voices that warned against the experiment of European Monetary Union and even predicted its early failure. Это достижение резко контрастирует со всеми критическими отзывами, которые выступали против эксперимента Европейского валютного союза и даже предсказывали его ранний провал.
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
But Gantz’s comments differed starkly in tone from those made recently by Netanyahu about the diplomatic efforts of the United States and other world powers. При этом слова Ганца по тону резко отличается от того, что недавно говорил Нетаньяху о дипломатических усилиях Соединенных Штатов и других мировых держав.
The question is what can be done about this state of affairs, which contrasts starkly with the encouraging outlook that prevailed just a few years back. Вопрос заключается в том, как можно исправить такое положение дел, которое резко противоречит вдохновляющей перспективе, существовавшей всего лишь несколько лет назад.
By opting for the Tiananmen Square massacre in 1989, the Chinese Communist leadership set their country on a road starkly different from the one on which Russia subsequently embarked. Выбрав бойню на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, коммунистическое руководство Китая поставило свою страну на путь, резко отличающийся от того, на котором впоследствии оказалась Россия.
Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go. Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода.
With Russia having made good progress on a variety of bilateral issues recently, and undoubtedly seeing the future in starkly pro U.S. or pro-China terms, Putin will seek to play the two off against one another. При том, что Россия демонстрировала хороший прогресс в последнее время по разным вопросам двусторонних отношений, и несомненно видит будущее в явно и резко проамериканских или прокитайских красках, Путин будет пытаться играть на внешнеполитической арене, сталкивая их друг с другом.
While this is entirely Navalny’s decision to make (and while Russians should be free to express any political views they desire) it seems clear to me that the goals of the liberals and the nationalists are starkly divergent. Ну, это дело Навального (а россияне должны иметь возможность выражать какие им угодно политические взгляды и мнения), но мне предельно ясно, что цели либералов и националистов резко отличаются друг от друга.
After the Latin American debt crisis began in 1982, for example, the US financial system’s exposure to foreign banks became starkly apparent, as did the vital role of the international financial institutions in preserving that system’s stability. Например, после того, как в 1982 году начался Латиноамериканский долговой кризис, подверженность финансовой системы США зарубежным банкам стала резко очевидной, что сыграло ключевую роль международных финансовых учреждений в сохранении стабильности этой системы.
IMF Managing Director Christine Lagarde recently put it more starkly, noting that the world’s 85 richest people control more wealth than the world’s 3.5 billion poorest people, and that this degree of inequality is casting a dark shadow over the global economy. Управляющий директор МВФ Кристин Лагард недавно выразилась более резко, отметив, что 85 самых богатых людей мира контролируют больше богатства, чем 3,5 миллиарда его беднейших людей, и что такая степень неравенства бросает тень на мировую экономику.
Ever since the stubble-bearded Abramovich bought Chelsea FC a decade ago for 142 million pounds ($217 million), the U.K. tabloids have focused on him less for his philanthropy than for a lifestyle that contrasted starkly with the living standards of the general population in Russia, where the average monthly income is about $900. Когда Абрамович десять лет назад купил футбольный клуб «Челси» за 142 миллиона фунтов стерлингов (217 миллионов долларов), британские таблоиды сосредоточились на нем в большей степени не из-за его филантропии, а из-за образа жизни, поскольку он резко отличался от основной части российского населения, у которого среднемесячный доход составляет около 900 долларов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.