Sentence examples of "stressing" in English

<>
But that famous and disastrous era demonstrates the principles that I am stressing today. Однако это тяжелое время является яркой демонстрацией тех принципов, которые я подчеркиваю сегодня.
Undertake joint work to prevent cyberterrorism and appeal to Russia’s quest for status and economic benefit by stressing technological partnership with the United States against cyberterrorism. Проводить совместную работу по предотвращению кибертерроризма и, учитывая стремление России к престижу и экономической выгоде, акцентировать технологическое партнерство с Соединенными Штатами в этой области.
Stressing the importance of making available the necessary means of implementation for the achievement of the objectives, goals and targets contained in various outcomes of United Nations conferences and summits, подчеркивая важность выделения необходимых средств осуществления для достижения целей, задач и целевых показателей, изложенных в различных итоговых документах конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций,
Thus far, the US has tried to allow for this evolution by stressing two bright lines: До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии:
What is not so obvious or comparably understood is how the image of an industry can rise or fall in financial-community status, not because of such overpowering influences as these but because at a given time the financial community is stressing one particular set of industry background influences rather than another. Что не так очевидно и менее изучено — это вопрос, как повышается или снижается статус отрасли в представлении финансового сообщества не под воздействием мощных факторов, которые мы только что отметили, а в силу того, что финансовое сообщество в данный момент времени акцентирует внимание на каком-то одном наборе базовых факторов, влияющих на отрасль, придавая меньшее значение другим.
Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances: В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия:
Stressing that the autonomy proposal offered a viable solution to the conflict, she urged the international community to support it. Подчеркивая, что предложение об автономии обеспечивает практически осуществимое решение конфликта, оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать его.
The participants - who included dozens of foreign ministers - were unanimous in stressing that membership of the CD is a privilege. Участники - среди которых десятки министров иностранных дел - были единодушны в подчеркивании того, что членство в "CD" - это привилегия.
Until recently, Airbus was stressing the need for more cabin customization by offering wider aisle seats on some of its jets. До недавнего времени Airbus подчеркивала необходимость дополнительных модификаций салонов, предлагая более широкие места у прохода на некоторых из своих самолетов.
Stressing the commitment made in the Final Document of the 2000 Review Conference to the further reduction of non-strategic nuclear weapons, подчеркивая взятое в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательство в отношении дальнейшего сокращения нестратегических ядерных вооружений4,
Buterin has also offered his platform to Russia's vast government sector, stressing its anti-corruption potential: The system is inherently transparent. Бутерин также предложил свою платформу для обширного российского государственного сектора, подчеркнув при этом ее антикоррупционный потенциал — эта система является транспарентной по своей сути.
Stressing the principles contained in the Final Document adopted by the enlarged meeting of the OIC Contact Group held in Sarajevo in April 1996; подчеркивая принципы, изложенные в заключительном документе, принятом на расширенном совещании Контактной группы ОИК, состоявшемся в апреле 1996 года в Сараево,
CCC gave a brief overview of the observations on a hemispheric scale, stressing the need to use national ground-based observations and satellite data. КХЦ представил краткую обзорную информацию о наблюдениях в масштабах полушария, подчеркнув необходимость использования национальных данных наземного и спутникового наблюдения.
Recalling the significance of existing international agreements covering specific categories of hazardous activities and stressing the importance of the conclusion of further such agreements, напоминая о значимости существующих международных соглашений, охватывающих конкретные категории опасных видов деятельности, и подчеркивая важность заключения дальнейших таких соглашений,
Stressing camera improvements means you're almost out of ideas: That's what Nokia did just before selling its mobile handset business to Microsoft. Если вы подчеркиваете, насколько лучше стала камера, значит, у вас почти иссякли идеи. Именно так поступала Nokia перед тем, как продать свой мобильный бизнес компании Microsoft.
The two countries have a strong commercial and political partnership with both stressing their pro-Western foreign-policy orientation and resistance to radical Islam. Между этими странами существует прочное коммерческое и политическое партнерство, и обе они подчеркивают свою прозападную ориентацию во внешней политике и свое сопротивление радикальному исламу.
She also used pointed language in stressing that after months of failed efforts aimed at direct talks with Iran, tougher action is now required. Она также подчеркнула в резких выражениях, что после многомесячных безуспешных попыток начать прямые переговоры с Ираном настало время перейти к более жестким мерам.
They lamented how the science in the final document had been relegated to a footnote, stressing how shortsighted, national self-interest had won out. Они сокрушались по поводу того, что в заключительном документе наука была приравнена к сноске, подчеркивая, что единоличный близорукий национальный интерес одержал победу.
When I met him in Brussels on 29 January 2004, he reiterated this call, stressing categorically that he sought a solution before 1 May 2004. Когда я встретился с ним в Брюсселе 29 января 2004 года, он повторил этот призыв, категорично подчеркнув, что хотел бы добиться решения проблемы к 1 мая 2004 года.
The Åland Islands Peace Institute submitted a written statement stressing the importance of objectivity, continuity and rapidity in the work of the Human Rights Council. Институт мира Аландских островов представил письменное заявление, в котором подчеркнул важность объективности, преемственности и оперативности работы Совета по правам человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.