Sentence examples of "subjection" in English

<>
In the past, regions or communities have achieved statehood almost exclusively after a struggle against colonial subjection and oppression, galvanized by an appeal to a distinctive religious, cultural, or ethnic identity. В прошлом регионы или сообщества добивались государственности практически исключительно после борьбы против колониального подчинения и угнетения, гальванизированной апелляциями к своеобразной религиозной, культурной или этнической идентичности.
The erosion of the integrity of the international civil service is epitomized by the preponderance of short-leash, short-term appointments; subjection of a person's career to individual supervisors; usurpation of rights, with limited or no recourse for adjudication; limited career development; and perpetual vacancy rates in some duty stations and field missions. Эрозия целостности международной гражданской службы олицетворяется преобладанием жестких, краткосрочных контрактов; подчинением карьеры того или иного человека индивидуальным начальникам; узурпацией прав с ограниченными возможностями — или без каких-либо возможностей — обращения к механизмам разрешения споров; ограниченным развитием карьеры; и постоянными долями вакантных должностей в некоторых местах службы и полевых миссиях.
The Secretary of State wrote to Queen Victoria, “The pacification of border tribes by preserving in the exercise of humanizing influences is more likely to be permanent than their subjection by military force....[and would] afford a reasonable prospect of rendering the people on the frontier line between our territories and Afghanistan peaceful and friendly neighbors.” Министр иностранных дел написал королеве Виктории: «умиротворение пограничных племён посредством продолжения оказания цивилизованного влияния будет с большей вероятностью продолжительным, чем подчинение их военной силе ... [и могло бы] предоставить возможность дать людям на границе между нашими территориями и Афганистаном мирных и дружественных соседей.»
“What’s happening to this community is part of a Russian campaign to deny Ukrainian identity or the subjection of Ukrainian ethnicity,” Yevstratiy said. «То, чему подвергается это сообщество, является частью российской кампании по отрицанию украинской идентичности или подавлению украинцев как этнической группы», — говорит Евстратий.
There are widespread allegations of torture, consisting of sleep deprivation, severe beating, heavy shaking, painful shackling to a small chair, subjection to loud noise and threats of action against family members. Поступает множество сообщений о пытках, представляющих собой лишение людей сна, побои, сильную тряску, приковывание к маленькому стулу в неудобной позе, оглушение шумом и угрозы принять меры в отношении членов их семей.
There have been widespread allegations of torture, consisting of sleep deprivation, severe beating, heavy shaking, painful shackling to a small chair, subjection to loud noise and threats of action against family members. Поступало множество сообщений о пытках, выражающихся в лишении людей сна, побоях, сильной тряске, приковывании к маленькому стулу в неудобной позе, оглушении шумом и угрозах принять меры в отношении членов их семей.
Article 15 prohibits subjection to a disadvantage based on caste with respect to access to shops, public restaurants, etc. or to the use of wells, roads and public places maintained out of State funds; статья 15 запрещает притеснение по кастовому признаку в отношении доступа в магазины, на предприятия общественного питания и т.д., а также использования колодцев, дорог и общественных мест, поддерживаемых за счет государственных средств;
The subjection of all chemical substances, before they leave customs inspection centres at ports, airports and land borders, to laboratory analysis in order to ensure that they are legal and to establish their uses. осуществление лабораторного анализа всех химических веществ до того, как они покидают таможенные инспекционные центры в портах и аэропортах и наземных пограничных пунктах, с тем чтобы обеспечить их законное происхождение и установить их назначение.
IT-96-23-PT (8 February 1999) (identifying several indicia of slavery, including control of movement; control of physical environment; psychological control; measures taken to prevent or deter escape; force, threat of force or coercion; duration; assertion of exclusivity; subjection to cruel treatment and abuse; control of sexuality; and ability to buy or sell). IT-96-23-PT (8 February 1999) (где указываются некоторые признаки рабства, включая ограничение передвижения, контроль за физической средой, психологический контроль, меры, предпринятые в целях предупреждения или пресечения побега, применение силы, угроза применения силы или принуждение, длительное содержание в подневольном состоянии, утверждение исключительности, жестокое обращение и надругательство, контроль сексуального поведения и возможность покупки или продажи).
As determined in article 374, paragraph 1, of the Penal Code of the Republic of Slovenia, subjection to forced labour is a criminal offence that falls under war crimes against the civil population, if it is ordered or committed against the civil population in time of war, armed conflict or occupation, and in violation of international law. Согласно положению пункта 1 статьи 374 Уголовного кодекса Республики Словении, принуждение к труду является уголовным преступлением, которое в случае его совершения или отдачи распоряжения о его совершении в отношении гражданского населения, в нарушение международного права, во время войны, вооруженного конфликта или оккупации включается в категорию военных преступлений против гражданского населения.
The bill for the amendment of the Ratification Law making the subjection to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as described in article 16 of the Convention a criminal offence, and providing for the presumption of ill-treatment if it is ascertained by medical examination that the person detained bears external injuries which were not present at the time of arrest; принятие законопроекта о внесении поправки в Закон о ратификации, в соответствии с которой применение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, описанное в статье 16 Конвенции, квалифицируется как уголовное преступление и предусматривается презумпция жестокого обращения, если медицинское освидетельствование покажет наличие у задержанного лица внешних повреждений, которые отсутствовали в момент его ареста;
In its response communicated to the Secretariat in July 2006, the Government of Bulgaria noted that the relevant provision of the national Penal Code “lists all forms of'exploitation'as illegally using of persons for sexual activities, labour exploitation, dispossession of bodily organs or holding them in forceful subjection, which comprises practices of setting in slavery or in position similar to slavery”. В своем ответе, доведенном до сведения Секретариата в июле 2006 года, правительство Болгарии отметило, что в соответствующих положениях национального уголовного кодекса " перечислены все виды " эксплуатации ", включая незаконное использование людей для сексуальных действий, эксплуатации труда, извлечения органов человека или содержания людей в подневольном состоянии, которые охватывают обычаи, схожие с рабством, или положение, схожее с рабством ".
50/14102 of 23 Safar 1420 A.H., which was promulgated by the Minister of the Interior in order to give effect to the provisions of the Convention, called for the establishment of a standing commission to investigate accusations concerning the subjection of any person to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during procedures for the arrest, detention or investigation of suspects. циркуляр № 50/14102 от 23 сафара 1420 года хиджры, который был принят министром внутренних дел для введения в действие положений Конвенции, содержит призыв к учреждению постоянной комиссии по расследованию утверждений о применении пыток против какого-либо лица или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во время ареста, задержания или следствия по делу подозреваемого.
Even were the Chinese to score an early victory in a conflict, such as the military subjection of Taiwan or a naval battle in the South or East China Sea, they would have to contend over time with the combined industrial productive capacities of some of the world’s richest and most technologically advanced nations and the likely cutoff of access to foreign markets on which their own economy depends. Даже если китайцы в ходе конфликта одержат победу на начальном этапе, скажем, подчинив себе при помощи военной силы Тайвань или добившись успехов в морских сражениях в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море, со временем им придется считаться с совокупным промышленным и производственным потенциалом самых богатых и самых передовых в технологическом отношении стран, а также с тем, что они лишат его доступа к иностранным рынкам, от которых очень сильно зависит китайская экономика.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.