Sentence examples of "system" in English with translation "строй"

<>
no matches found
Brakes disengaged by hacking onboard system. Тормоза вывели из строя, взломав бортовой компьютер.
I'm setting a collision course but the guidance system is down. Я закладываю курс на столкновение, но автопилот выведен из строя.
First on that list are violent attempts at changing the constitutional system. Первым в списке значатся насильственные попытки, направленные на изменение конституционного строя.
Vallenilla claimed to be seeking an effective (as opposed to the formal) constitutional system for his country. Валеньилья утверждал, что ищет эффективный (в противоположность формальному) конституционный строй для своей страны.
How did he manipulate Sunni-Shia relations, or manage the complexities of Iraq’s tribal system, so well? Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя?
The story is that Putin wants to rebuild the Soviet system and take over Lithuania and the Baltics. Говорят, что Путин хочет восстановить советский строй и захватить Литву и страны Балтии.
Today, by contrast, Russia has a capitalist system that offers considerable benefits to those who adapt best to the restrictions. Сегодня же, напротив, в России капиталистический строй, предлагающий значительные выгоды тем, кто сумеет лучше приспособиться к нынешним ограничениям.
The DF-21D weapon may be operational, but the kill chain is likely not, and it may be years before the entire system is fully operational. Ракету DF-21D китайцы, может, и ввели в строй, а вот цепочку сопровождения вряд ли. Пройдут годы, прежде чем заработает весь комплекс в целом.
They watched as a PLA unit marched for the first time in Red Square and the S-400 system drove by, soon to be sold to China. Они смотрели, как по Красной площади впервые проходят строем китайские военнослужащие, а мимо трибун проезжают «Триумфы», которые скоро будут поставляться в Китай.
1) retain Vladimir Putin’s position as the leader of the Russian Federation, preserving the autocratic political system and mafia-style crony economy that together comprise “Putinism”; 1) укрепить позицию Владимира Путина в качестве лидера Российской Федерации, сохранив автократический политический строй и мафиозную клановую экономику, которые вместе формируют «путинизм»;
China’s authoritarian political system has demonstrated an impressive ability to meet specific targets, from the construction of high-speed railways to the creation of entire new cities. Авторитарный политический строй Китая продемонстрировал впечатляющую способность удовлетворять конкретные задачи, от строительства скоростных железных дорог к созданию целых новых городов.
In case of failure or malfunction of the drive unit of the rudder system, the second independent drive unit or the manual drive has to be in operation within 5 seconds. В случае неисправности или выхода из строя привода руля должна быть обеспечена возможность приведения в действия второго независимого устройства управления или включения ручного привода в течение 5 секунд ".
Aleksandr Solzhenitsyn (1918-2008): Though a communist until the mid-1950s, the foremost diarist of the Russian gulag never abandoned his faith in Christ or his hatred of the Soviet system. Александр Солженицын (1918-2008): Хотя он был коммунистом до середины 1950-х годов, выдающийся автор дневника о российском ГУЛАГе никогда не отказывался от своей веры в Христа или ненависти к советскому строю.
Some knowledgeable Westerners suggest that his actual offense was more egregious and more humiliating for the North, a calculated insult to the North Korean system and Supreme Leader Kim Jong-un; the poster incident merely became the cover story. Некоторые знающие люди из западных стран говорят, что совершенное им преступление было более очевидным и более унизительным для Северной Кореи — это было намеренным оскорблением северокорейского государственного строя и Верховного лидера страны Ким Чен Ына.
Article 371 thereof defines the crime of interference, stating: “Anyone who, in Guatemalan territory, carries out activities designed to modify the political system of another State through violence shall be sentenced to one to three years'imprisonment and a fine.” В статье 371 определяется состав преступления «Вторжение» и далее говорится следующее: «Те, кто осуществляет на территории Гватемалы деятельность, направленную на насильственное изменение политического строя того или иного иностранного государства, наказываются лишением свободы на срок от одного до трех лет и штрафом».
The essence of the Chinese economic model is a careful sequencing of reforms, with priority given to economic reform over political reform, which means retaining the existing constitutional system and the ruling status of the Communist Party of China (CPC). Суть китайской экономической модели заключается в тщательном соблюдении последовательности реформ, причём приоритетное место отводится экономическим, а не политическим реформам, что означает сохранение существующего конституционного строя и правящего статуса Коммунистической партии Китая (КПК).
Each people should be able to choose its own political and social system and its own economic model and path of development, to oppose foreign aggression and interference in its internal affairs, and to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity. Каждый народ должен иметь возможность выбирать свой политический и общественный строй, соответствующую модель экономического развития, противостоять внешней агрессии и вмешательству во внутренние дела и быть в состоянии сохранить свой суверенитет, независимость и территориальную целостность.
In 1984, Cuba was among the 117 nations that voted in favour of General Assembly resolution 39/159, entitled “Inadmissibility of the policy of State terrorism and any actions by States aimed at undermining the socio-political system in other sovereign States”. В 1984 году Куба была одной из 117 стран, которые проголосовали за резолюцию 39/159 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «О недопустимости политики государственного терроризма и любых действий государств, направленных на подрыв общественно-политического строя в других суверенных государствах».
Article 5, paragraph 3, of the Constitution states: “The creation and activities of political parties and other public associations that aim at changing the constitutional system by force, or conduct propaganda for war or ethnic, religious, or racial hostility, shall be prohibited.” Согласно части 3 статьи 5 Конституции Республики Беларусь " запрещается создание и деятельность политических партий, а равно других общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя либо ведущих пропаганду войны, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды ".
Article 4 of the Act contains a provision prohibiting the creation and operation of political parties whose aims or activities seek the violent overthrow of the constitutional system, the formation of armed groups, or the promotion of regionalism or ethnic, social or religious enmity. В статье 4 Закона закреплено положение, согласно которому запрещается создание и деятельность политических партий, цели или действия которых направлены на насильственное свержение конституционного строя и организацию вооруженных групп, пропаганду местничества, национальной, социальной и религиозной вражды.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.