Sentence examples of "taken for granted" in English

<>
That could not be taken for granted. Такое нельзя считать само собой разумеющимся.
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Nothing can be taken for granted. Ничего больше нельзя принимать как данность.
But as was demonstrated with the Brexit shock in Britain, stability cannot be taken for granted. Но судя по тому шоку, который охватил Британию в связи с Брекситом, стабильность нельзя воспринимать как данность.
It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender. Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить.
Persuading Senate Republicans of the validity of these points nevertheless cannot be taken for granted. Однако не следует принимать как данность то, что сенаторов-республиканцев удастся убедить в действенности этих доводов.
It is almost taken for granted in the West that the current crisis will lead to Putin’s demise, perhaps by means of a coup that could land someone more acceptable in the job: someone like the former finance minister Aleksei Kudrin or the ousted premier Mikhail Kasyanov or even, if we are lucky, the liberal darling Boris Nemtsov, the formerly jailed oligarch Mikhail Khodorkovsky, or the anti-corruption activist Aleksei Navalnyi. Запад считает само собой разумеющимся то, что нынешний кризис приведет к падению Путина, возможно, в результате переворота, после которого его должность займет более приемлемая фигура — кто-то типа бывшего министра финансов Алексея Кудрина, уволенного премьера Михаила Касьянова или даже, если нам повезет, нашего либерального любимца Бориса Немцова, вышедшего недавно из тюрьмы олигарха Михаила Ходорковского или борца с коррупцией Алексея Навального.
What we have learned from recent years' experience - what we should have known all along - is that the supremacy of critical thought in political dis­course cannot be taken for granted. Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
Even though an enduring military standoff along NATO’s eastern border with Russia would pale in comparison to the Cold War confrontation with the Warsaw Pact, Europe’s military security can no longer be taken for granted. Хотя затяжное военное противостояние с Россией на восточной границе НАТО будет несравнимо по остроте с конфронтацией времен «холодной войны» со странами Варшавского договора, военную безопасность Европы уже нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks. В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса.
That's one thing you Americans take for granted, you know? То, что вы, американцы, принимаете как данность, понимаете?
While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition. В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными.
The economic Washington consensus took for granted the presence of institutions necessary for functioning free-markets or assumed that once government intervention was removed such institutions would emerge. Экономический Вашингтонский консенсус принял как должное существование институтов, необходимых для действия свободного рынка, или подразумевал, что как только вмешательство правительства будет устранено, такие институты появятся.
So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there. Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
This means that the pendulum swings in power between right and left that Americans and Europeans take for granted will become not only possible but probable. Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным.
In developed countries, most people take for granted that when they are sick, they will have access to timely diagnosis and treatment. В развитых странах большинство людей принимают как данность то, что в случае болезни им будут доступны своевременная диагностика и лечение.
So these black boxes that we live with and take for granted are actually complex things made by other people and you can understand them. А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них.
We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное - , сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.