Sentence examples of "tempted" in English with translation "искушать"

<>
As a result, they become even more tempted to betray their partners first. В результате, возрастает искушение предать своих партнёров первым.
Those who realize this are thus tempted to deny any meaning to human conduct; Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения;
One is tempted to suggest that American foreign policy is being directed by fools. Появляется сильное искушение предположить, что внешней политикой Америки руководят дураки.
Mexico has seemed especially tempted to return to its Cuban complicity of the past. Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
It also means that China will be tempted to export its social controls overseas. А еще это означает, что у Китая возникает искушение экспортировать за рубеж свои меры контроля над обществом.
But one is tempted to believe them when they add that they are now focused on diplomacy. Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
If that confidence falters, they may be tempted by accommodation to their adversaries or independent nuclear capabilities. Если такая уверенность ослабнет, у них возникнет искушение либо пойти на компромисс со своими противниками, либо создать собственные ядерные силы.
Russia may also be quite tempted to establish a land bridge to Crimea before winter complicates supplying the peninsula. Россия может также испытывать искушение установить сухопутное сообщение с Крымом до того, как зима затруднит снабжение жителей полуострова.
While I will not deny my culpability in his end, the tempter bears as much guilt as the tempted. Я не отрицаю своей причастности к его смерти, искуситель и искушаемый делят вину поровну.
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow “decoupled” from America’s foibles and woes. Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки.
Even a perfectly rational Iranian regime might be tempted to become more assertive once it possessed a nuclear arsenal. Но даже вполне рациональный иранский режим, завладев ядерным арсеналом, может почувствовать искушение стать более агрессивным.
Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity. Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
If the European Monetary Union is to survive and ultimately thrive, its leaders must not be tempted by facile solutions. Для выживания (а в конечном итоге для процветания) Европейского валютного союза его лидеры не должны поддаваться искушению легких решений.
Unless, of course, some of those whom they arm are themselves tempted by the prospect of controlling all that wealth. Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство.
Some data may point to politically inconvenient or counterintuitive conclusions, and politicians could be tempted to sweep it under the rug. Некоторые данные могут указывать на политически неудобные или противоречащие здравому смыслу выводы, и политики могли бы поддаться искушению это скрыть.
In turn, Iran would be tempted by the vacuum to arm sectarian militias, a strategy it has honed in Lebanon and Iraq. В свою очередь, Иран поддастся искушению в связи с таким вакуумом и захочет вооружить ополчения фанатиков - стратегия, которой он придерживался в Ливане и Ираке.
US-based IT monopolies are already tempted to compromise themselves in order to gain entrance to these vast and fast-growing markets. Американские IT-монополии уже подвергаются искушению пойти на опасные компромиссы ради доступа к этим огромным и быстрорастущим рынкам.
Should Assad be tempted to recover Aleppo, the Sunni rebels would certainly break the ceasefire and blow up the entire political process. Если Асад поддастся искушению вернуть Алеппо, тогда суннитские повстанцы без сомнения нарушат договорённости о прекращении огня и сорвут весь политический процесс.
Vicente Fox probably feels tempted to hit the piñata as it hangs there and go back home with whatever he can get. Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Unfortunately it has not been followed through by our partners, tempted by ambivalent ideas of a political transition imposed on the Syrians. К сожалению, наши партнеры не пошли на ее реализацию, искушаемые смутными идеями о «политическом переходе», который, якобы, можно будет навязать сирийцам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.