Sentence examples of "tossing aside" in English

<>
But now that his party is in power and must face the reality of running the second largest economy in the world, and coping with its huge debt burden, he is tossing aside his long-held views, broaching the subject of tax increases to help close the government's gaping budget deficit. Но сейчас, когда его партия у власти и когда она столкнулась с необходимостью управления второй крупнейшей экономикой мира, а также с необходимостью справиться с её огромным долговым бременем, он отбросил свои, казалось бы, твёрдые убеждения, заговорив об увеличении налогов для устранения растущего бюджетного дефицита страны.
“You can’t toss aside the fact that he is so unpredictable and willing to do things that are outside the norm, and for whatever reason,” Ruckman said. «Нельзя отбрасывать тот факт, что он очень непредсказуем и готов делать то, что не вписывается в нормы, и вне зависимости от причин, — говорит Ракмэн.
It’s high time to toss aside diplomatic niceties and place Russia in the diplomatic stockade, along with China and India for good measure (which are Russia’s fellow UN Security Council offenders), in its conspiracy to shelter the illegitimate Bashar al-Assad from global wrath. Пора отбросить в сторону тонкости дипломатии и поставить Россию на место, огородив ее частоколом дипломатической блокады и загнав туда для ровного счета Китай и Индию (которые вместе с Россией совершают оскорбительные действия в Совете Безопасности ООН), и сорвав таким образом их заговор с целью спасения незаконного режима Башара Аль-Асада от всемирного гнева.
Unsuccessful firms are tossed aside to make way for new and better firms, and individuals who become economically less productive (often through no fault of their own) can also be "discarded" by the market, their careers interrupted and their investments cut to a fraction of their previous value. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Joking aside, how are things going? Кроме шуток, как идут дела?
Dwarf tossing is not an olympic sport. Метание карликов - не олимпийский вид спорта.
They have decided to put aside old wounds. Они решили отложить в сторону свои старые распри.
She is tossing and turning in bed. Она ворочается в постели.
He stepped aside for her to pass. Он отошёл, чтобы пропустить её.
Indeed, dwarf tossing is an Olympic sport! В самом деле, метание карликов - олимпийский вид спорта.
I stepped aside for her to pass by. Я посторонился, чтобы пропустить её.
We saw the boat tossing on the stormy sea. Мы видели, как лодка болталась в штормящем море.
Joking aside, what are you trying to say? Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?
Then-President Viktor Yanukovych’s decision not to sign the EU agreement last fall prompted demonstrators to flood the streets of Kyiv, ultimately tossing him out. Решение бывшего президента Януковича не подписывать соглашение с Евросоюзом прошлой осенью стало причиной масштабных демонстраций на улицах Киева, которые в конечном итоге привели к его отстранению от власти.
The Bankovnipoplatky.com server in collaboration with the Liberal Economist Association, Laissez Faire, also nominated, aside from the aforementioned absurdities, for example the Union's regulation on the volume of food provision stocks held in an EU member state. Портал Bankovnipoplatky.com в сотрудничестве с объединением либеральных экономистов "Принцип невмешательства" (Laissez Faire), предложил для голосования, помимо нескольких выше указанных абсурдных правил, например, правило ЕС об объеме продовольственных запасов на территории членского государства.
The mercenaries performed poorly in the field, and proof of their illicit activity had been plastered all over the Internet, so not tossing Gusev and Sidorov in the clink might have caused the kind of scandal that even an unembarrassable Kremlin would want to avoid. Наемники слабо проявили себя в бою, и доказательства их противозаконной деятельности увидел весь интернет. Поэтому не бросить Гусева и Сидорова за решетку означало вызвать такой скандал, какой не нужен был даже невозмутимому Кремлю.
I have to put that aside. Я должен отложить это в сторону.
Russian officials could have avoided having Snowden as an issue in U.S.-Russia relations rather easily had they immediately put him on a flight back to Hong Kong upon discovering that his passport was no longer valid — though tossing this particular hot potato back to China may not have produced warm feelings toward Moscow in Beijing. Российские чиновники вполне могли избежать превращения этого обстоятельства в проблему в российско-американских отношениях. Для этого им надо было немедленно отправить Сноудена обратным рейсом в Гонконг, как только они обнаружили, что его паспорт недействителен. Хотя, если бы Москва и Пекин начали перебрасывать друг другу эту горячую картофелину, такие действия вряд ли породили бы добрые чувства между Россией и Китаем.
But the newcomers simply push the old fellows aside with their elbows, as if they were breaking into the city from some other film, the meaning and story of which the audience is asked not to worry about. Но стариков буквально расталкивают локтями новички, словно вломившиеся в город из какого-то другого фильма, о смысле и сюжете которого зрителей просят не беспокоиться.
Having grown up with presidents and presidential candidates tossing around the Bond meme virtually without challenge, they thought I was making things up. Поскольку они росли, когда президенты и кандидаты в президенты практически без какого-либо сопротивления подтасовывали образ Бонда, то подумали, что я все сочиняю.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.