Sentence examples of "tripped over" in English

<>
He lost his temper and tripped over a hoop. Он разозлился и в сердцах споткнулся о дужку.
Or I swear to God, you'll be explaining how Danny tripped over and accidentally cut off his own head. Или, клянусь богом, вам придется объяснять, как Дэни споткнулся и отрезал себе голову.
A woman in a full burka crossing the road in front of the cab, tripped over the pavement, went head over heels. Женщина в парандже переходила дорогу перед такси, споткнулась и полетела вверх тормашками.
He mentioned his tastes again in his story on Jenner, while explaining that he often tripped over using the correct pronouns when addressing Jenner. О своих вкусах он еще раз упомянул в повествовании о Дженнер, отметив, что часто спотыкался на местоимениях, когда обращался к ней.
I was reading an encyclopedia, and I tripped or "fell over" and hit my head or brain helmet. Я читал энциклопедию, споткнулся или "опрокинулся" и ударился головой или мозговым шлемом.
You jostle and trip over the other like fools. Вы толкаетесь и спотыкаетесь друг о дуга, как дураки.
Sometimes people trip over the equipment, or a piece of scaffolding falls, with disastrous consequences. Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями.
Look in all directions (right, left, forward, backward, down, and up) for things you might hit or trip over. Осмотритесь вокруг (посмотрите вправо, влево, вперед, назад, вниз и вверх) — нигде не должно быть ничего, обо что можно удариться или споткнуться.
And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. Он и главный судья - спотыкаясь друг о друга - неправильно понимают свои слова и все портят.
This way, you'll know that as long as you stay inside the boundary, you won't bump into or trip over anything. Таким образом вы будете знать, что до тех пор, пока вы находитесь внутри границы, вы ни с чем не столкнетесь и ни обо что не споткнетесь.
American presidents had tripped over themselves extolling the superiority of democratic capitalism. Американские президенты делали все возможное, восхваляя превосходство демократического капитализма.
Heads of state tripped over one another to meet business leaders in Mumbai, hoping to pave the way for a significant expansion of trade and investment. Главы государств расталкивали друг друга локтями ради встреч с бизнес-лидерами в Мумбаи в надежде проложить путь для значительного расширения торговли и инвестиций.
The idol was being established, and he tripped over it. Статуя проходила обряд освящения, он в нетерпении бросился к Богине.
(Well-heeled executives tripped over themselves to be labeled alcoholics.) (Богатые топ-менеджеры переступали через себя, но соглашались на это клеймо алкоголика).
Russians have tripped over themselves to reserve hotel rooms, book last-minute ski packages and fill Black Sea mountain getaways to near capacity. Россияне самостоятельно бронировали номера в гостиницах и покупали горящие путевки таким образом, что заполнили почти все места в курортных зонах.
A new bridge is being built over the river. Через реку строят новый мост.
Fillon, however, has been tripped up by a satirical newspaper that discovered he had been paying his wife a parliamentary aide's salary; Putin has always underestimated the power of a free press, perhaps because he has limited experience with one. Однако Фийон споткнулся об одну сатирическую газету, которая выяснила, что он платил своей супруге зарплату помощника парламентария. Путин всегда недооценивал мощь свободной прессы, возможно, потому что в России он редко с ней сталкивался.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
What’s to stop them for organizing another swap with Russia for some type of diplomatic concession - especially at a moment in which the new START treaty is getting tripped up? Что помешает ей снова организовать какой-нибудь обмен с Россией ради получения от нее дипломатических уступок – особенно в данный момент, когда ставятся палки в колеса новому договору СНВ?
After her graduation from college, she went over to the United States. Окончив колледж, она отправилась в Соединённые Штаты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.