Sentence examples of "truths" in English with translation "быль"

<>
In truth, their record is often disastrous, or simply irrelevant. На самом же деле, их действия зачастую приводили к катастрофам, или просто были неуместны.
Listen, I could bend your ear about physics and physical phenomena, but the truth is, we were in a blender. Я могу часами говорить с вами о физике и физических феноменах, но мы сами были в блендере.
The truth is that there are no incentives that you can devise that are ever going to be smart enough. На самом деле не бывает таких стимулов, которые были бы достаточно хороши.
The people who said that rock 'n' roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that. Люди, которые говорили, что рок-н-ролл приведёт к моральному разложению, как ни странно, в чём-то были правы.
In truth, “Firebird” and “Scheherazade” are more like orphans than native Mariinsky works, although they were created as precisely that — Russian ballets, made for export. В действительности «Жар-птица» и «Шахерезада» - скорее сироты, чем истинные детища Мариинского театра, хотя они были созданы именно такими – русским балетными постановками, предназначенными на экспорт.
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident is that the Bush-Kerry articles were locked less than one percent of the time in 2004, and it wasn't because they were contentious; Что касается именно конфликта Буша и Керри, то статьи на эту тему были заблокированы меньше, чем один процент всего времени в 2004 году, и сделано это было не из-за их дискуссионности, а по причине обыкновенного вандализма, который иногда происходит прямо на сцене.
They were kept out of parliament because, in truth, they represent more than themselves; they stand for people who sincerely wish to defend the idea of a “liberal Russia,” a country that is free and democratic. Такие люди не были допущены в парламент поскольку, честно говоря, они представляют больше чем только себя; они символизируют людей, которые искренне желают защитить идею “либеральной России”, то есть, России свободной и демократичной.
My generation, born not long after the war, grew up with myths based on truth, promoted in comic books and Hollywood movies: myths of Spitfires fighting Messerschmitts over the home counties, of Winston Churchill’s growling defiance, and Scottish bagpipers walking onto the beaches of Normandy. Моё поколение, то есть те, кто родился почти сразу после войны, выросло на мифах, основанных на реальных событиях, о которых говорилось в комиксах и голливудских фильмах: это были мифы об истребителях «Спитфайр», сражающихся в родном небе с «Мессершмиттами», о рычащем натиске Уинстона Черчилля, о шотландских волынщиках, шагающих по пляжам Нормандии.
Intergovernmental conferences such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have also made declarations attesting to the importance of teaching about the facts and truth of the history, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past. На международных конференциях, таких, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, также были приняты декларации, в которых подчеркивалась важность преподавания фактов и правдивых сведений об истории в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого18.
The Soviet leadership paid a high price for this concession, both internally — in the form of millions of citizens, like me, who had been obliged to study Marxism and Leninism as the truth and now found their partial abandonment confusing — and internationally, in their relations with the Chinese and other dogmatic communists who viewed the change as a betrayal. Советское руководство заплатило высокую цену за эту уступку, как внутри страны — миллионы людей, таких как я, которые были обязаны принимать учения Маркса и Ленина как единственно верные, в результате такого частичного отказа от принципов оказались совершено сбитыми с толку — так и на международной арене, в частности в своих отношениях с китайцами и другими коммунистами, воспринявшими эту перемену как предательство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.