Sentence examples of "undertake task" in English

<>
And this is the first time where we, and me as a president, undertake the serious task to limit the power of the oligarchs.... И мы впервые, и в том числе я как президент, выполняем серьезную задачу по ограничению власти олигархов...
Alternatively, national-standard setters may wish to undertake the task of further elaboration so that the basic guidance would be implementable within the context of their national economic environment. Возможно, задачу по его дальнейшему углублению возьмут на себя национальные органы по стандартизации, так как основные руководящие принципы будут реализовываться в экономических условиях, сложившихся в их соответствующих странах.
[B] The Committee may wish to endorse the decision of the Working Party to convene a small informal group of experts, which would undertake the task of revising and updating the “Report on the methodological basis for the definition of common criteria regarding bottlenecks, missing links and quality of service of infrastructure networks”, in light of new methodological developments, evolution and the current practice in the UNECE member countries. [В] Комитет, возможно, пожелает одобрить решение Рабочей группы о созыве небольшой неофициальной группы экспертов, которой будет поручено пересмотреть и обновить " Доклад о методологической основе определения общих критериев, касающихся узких мест, недостающих звеньев и качества услуг на сетях инфраструктуры ", в свете новых изменений в области методологии, эволюции и нынешней практики в странах- членах ЕЭК ООН.
This chapter therefore gives only an indication of the growing number of funding sources and the opportunities and challenges that confront Parties as they undertake the task of packaging the financing of activities and programmes relating to climate change to enable them to access resources from available funding channels. Поэтому в настоящем разделе сообщается лишь о росте количества источников финансирования, а также о возможностях и проблемах, с которыми сталкиваются Стороны в процессе мобилизации финансовых ресурсов для осуществления своей деятельности и разработки программ, относящихся к изменению климата, с тем чтобы получить возможность доступа к ресурсам по имеющимся каналам финансирования.
Stresses the urgent need for progress on the question of the refugees and internally displaced persons, calls on both sides to display a genuine commitment to make returns the focus of special attention and to undertake this task in close coordination with UNOMIG and consultations with UNHCR and the Group of Friends; подчеркивает безотлагательную необходимость достижения прогресса в решении вопроса, касающегося беженцев и внутренне перемещенных лиц, призывает обе стороны продемонстрировать подлинную приверженность тому, чтобы уделять особое внимание проблеме возвращения и решать эту задачу в тесной координации с МООННГ в консультации с УВКБ и Группой друзей;
Furthermore, deforestation has direct implications for the time required to gather wood for household use in rural areas and a negative impact on the use of time and quality of life of women and children who undertake this task. Кроме того, обезлесение имеет прямые последствия с точки зрения времени, необходимого для сбора древесины в бытовых целях в сельских районах и отрицательно сказывается на использовании времени и качестве жизни женщин и детей, которые ее собирают.
The Advisory Committee continued to believe that an analysis of the support account should be carried out, as described in its previous general report, and that the Board was an appropriate entity to undertake that task. Консультативный комитет по-прежнему считает, что необходимо провести анализ вспомогательного счета по параметрам, описанным в его предыдущем общем докладе, и что Комиссия является подходящим органом для выполнения этой задачи.
Given the institutional paralysis built into Japan's political system, it is difficult to see who will undertake this task. Учитывая паралич японских правительственных институтов, остается вопросом кто возьмет на себя эту задачу.
To undertake such a task, LED provides different types of services tending towards market needs, including vocational guidance services and professional training, workshops on occupational hygiene and safety, improvement of labour legislation, job centres, monitoring of labour relations, seminars/conferences and social service. Для решения этой задачи ДТЗ предоставляет различные виды услуг, призванные удовлетворить потребности рынка, включая услуги в области профессиональной ориентации и профессиональной подготовки, проведение практических занятий по гигиене и безопасности труда, усовершенствование трудового законодательства, создание центров по трудоустройству, мониторинг трудовых отношений, проведение семинаров/конференций и оказание социальных услуг.
We simply lack the resources to undertake the great task of reconstruction without assistance. Нам просто не хватает ресурсов, чтобы без посторонней помощи взяться за великую задачу восстановления.
Undertake, through the task force on energy and the environment established jointly with the Committee on Sustainable Energy and on the basis of the Prühonice Workshop's results, activities on raising energy prices to economic level in countries in transition, reforming energy subsidies and internalizing external costs, including taxation, in all ECE countries. проводить через целевую группу по энергетике и окружающей среде, учрежденную совместно с Комитетом по устойчивой энергетике, и на основе результатов состоявшегося в Прюгонице Рабочего совещания мероприятия в целях повышения цен на энергию в странах с переходной экономикой до экономически обоснованного уровня, реформирования системы субсидирования энергетического сектора и интернализации внешних издержек, включая налогообложение, во всех странах ЕЭК.
The Transitional Authority must also proceed quickly to establish a constitutional commission to undertake the sensitive task of drafting the country's new constitution. Переходный орган также должен оперативно перейти к созданию конституционной комиссии для выполнения сложной задачи подготовки проекта новой конституции страны.
In many post- conflict settings, UNFPA has been requested by governments to undertake the challenging task of re-establishing national statistical systems and supporting censuses. Во многих постконфликтных ситуациях ЮНФПА получает от правительств просьбы в отношении выполнения сложной задачи восстановления национальных статистических систем и оказание помощи в проведении переписи населения.
The Committee recommends that the State party undertake the adoption and implementation of concrete plans, with relevant benchmarks and time frames, for the consideration and implementation of the recommendations of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, as well as in the area of intellectual property for the protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge of Aboriginal peoples. Комитет рекомендует государству-участнику принимать и осуществлять конкретные планы, имеющие соответствующие поэтапные задачи и сроки исполнения, с целью рассмотрения и реализации рекомендаций Целевой группы по вопросам защиты языков и культур коренных народов, а также в сфере интеллектуальной собственности с целью защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов.
It again exposes the hollowness of former secretary of state Hillary Clinton's promises at the end of 2012 that the United States would undertake a major effort to counter Putin's Eurasian integration plans; the United States continues to rhetorically oppose Moscow's proposals but is not going to devote much time, energy, and most crucially, resources to the task. Оно снова выявляет неискренность обещаний бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон о том, что США предпримут серьезные усилия для противодействия путинским евразийским интеграционным планам; США продолжают риторически выступать против предложений Москвы, но не намерены посвящать много времени, энергии, а главное - ресурсов - этой задаче.
In response to General Assembly resolution 57/283 B, in which the Assembly had recognized the need to develop or update existing workload standards so as to reflect functions performed by language staff not currently included in those standards, the Department had also established a task force to undertake a comprehensive review of existing workload standards and performance measurements. В ответ на резолюцию 57/283 B Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея признала необходимость разработки или обновления существующих норм рабочей нагрузки, с тем чтобы отразить в них те функции, выполняемые персоналом лингвистических служб, которые в настоящее время при их расчете не учитываются, Департамент также создал целевую группу для проведения всеобъемлющего обзора норм рабочей нагрузки и показателей оценки работы.
The Task Force will undertake a resource flow analysis to assess the available resources and elaborate recommendations for their most effective and efficient use. Целевая группа проведет анализ потоков ресурсов для оценки имеющихся ресурсов и выработки рекомендаций по их более эффективному и действенному использованию.
Creating meaning and preserving values is probably the one task that Europe has to undertake on behalf of the entire world. Создание смысла и сохранение ценностей, вероятно, является задачей, которую Европе предстоит осуществить за весь мир.
Finally, combating such xenophobic tendencies is a task which all States must undertake together and for which, in order to find a solution, a common awareness is needed, whereby differences between people are not seen as a danger, but rather as an advantage and a source of enrichment. И наконец, борьба с такими ксенофобными тенденциями является задачей, которую все государства должны выполнять совместными усилиями и для решения которой всем необходимо осознать, что наличие различий между людьми не представляет опасности, а является, скорее, положительным фактором и служит источником духовного обогащения общества.
Further, the Department of Peacekeeping Operations has organized a multidisciplinary Task Force at Headquarters to undertake a series of initiatives in the areas of conduct and discipline, policy guidance, management responsibility and accountability, training, investigation and enforcement, organizational culture and communication. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира сформировал в Центральных учреждениях многопрофильную целевую группу для осуществления ряда инициатив, касающихся поведения, дисциплины, инструкций по проведению политики, ответственности и подотчетности руководителей, обучения, расследований, соблюдения правил, организационной культуры и диалога с персоналом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.