Usage examples of "unique environment" in English with translation to Russian

<>
Participants were encouraged to identify key related fora in the near and medium term to continue the development of thinking on the types of issues discussed and the actions needed to conserve and manage the unique environment of the high seas and deep oceans. Участникам было рекомендовано выявить в ближайшей и среднесрочной перспективе ключевые соответствующие форумы для того, чтобы продолжить продумывание обсуждавшихся вопросов и тех действий, которые необходимы для сохранения уникальной среды акваторий открытого моря и глубоководных районов океана и управления ею.
The business model of FXCC (ECN / STP) allows the clients of the company to use the transparent price formation in the real time mode where the clients have a unique environment on the Forex market, that presents the best STP (Straight Through Processing) liquidity, execution and trading functionality. Бизнес-модель FXCC (ECN / STP) позволяет клиентам компании пользоваться прозрачным ценообразованием в режиме реального времени, где клиенты имеют уникальную среду на рынке Форекс, которая предлагает лучшую STP (Straight Through Processing) ликвидность, исполнение и торговую функциональность.
By bringing together local and regional partners, donors and providers of security, we can create a unique environment for developing strategy and for setting priorities in a way that is both implementable and sustainable. Объединив усилия местных и региональных партнеров, доноров и стороны, обеспечивающие безопасность, мы можем создавать уникальные условия для разработки стратегии и для определения порядка приоритетов таким образом, чтобы они были выполнимыми и жизнеспособными.
He asked why it had been decided to place the gift shop outside the security perimeter of the complex; it should be within the unique environment of the United Nations, in keeping with the practice at other United Nations offices. Оратор спрашивает, почему было решено открыть сувенирный магазин за пределами периметра безопасности комплекса; он должен находиться в едином комплексе зданий Организации Объединенных Наций, как это имеет место в других отделениях Организации Объединенных Наций.
She emphasized that peacekeeping budget submissions should be considered on the basis of the financial justifications which they contained and with full recognition of the specificities and complexities of individual missions, their mandates and the unique environment in which they functioned. Она подчеркивает, что представляемые бюджетные сметы операций по поддержанию мира следует рассматривать исходя из содержащихся в них финансовых обоснований, в полном объеме учитывая особенности и сложность отдельных миссий, их мандаты и индивидуальные условия их деятельности.
So his thought was that flooding in the north of Africa actually brought those coniferous trees down tens of thousands of years ago, and what resulted was this remarkable adaptation to this unique desert environment. Поэтому его мысль заключалась в том, что наводнение в северной Африке принесло эти хвойные деревья десятки тысяч лет назад, и в результате получилась поразительная адаптация к уникальной среде пустыни.
Southeast Asia forms its own unique geo-political environment, with a wide variety of ethnic groups, cultures, and religions in tension - as the current Islamic unrest in Thailand attests. Юго-восточная Азия образует свою собственную уникальную геополитическую среду, где существует напряженность в отношениях между большим количеством этнических групп, культур и религий, как, например, свидетельствуют исламские беспорядки в Тайланде.
The development of regional and international alliances, such as the Pacific Plan, as well as the Mauritius Strategy adopted at the International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in January 2005, play a crucial role in addressing these unique challenges in an environment subject to rapidly changing forces. Создание региональных и международных союзов, таких, как Тихоокеанский план и Маврикийская стратегия, принятые на Международном заседании с целью обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, проведенном в январе 2005 года, играют решающую роль в решении этих уникальных проблем в условиях, подверженных быстрым изменениям.
The difficulties with extradition are not unique to the peacekeeping environment, regardless of whether the alleged offender remains in the host State or is in another State. Трудности с выдачей не являются необычными в миротворческом контексте, независимо от того, находятся ли предполагаемый преступник в принимающем или другом государстве.
I-Trade FX staff prides itself on offering a unique dealing and trading environment on its desk to ensure our clients get their questions answered and problems addressed, quickly, with straight-forward answers. Компания I-Trade FX обладает набором высокопрофессиональных специалистов, обеспечивающих качественные услуги трейдинга на международном валютном рынке Форекс.
While it is not the responsibility of the Authority to develop deep sea oceanography, the creation of web sites and databases could be a unique source of information on the abyssal environment representing a giant leap forward in understanding deep-sea processes. Хотя развитие океанографии морского дна не входит в обязанности Органа, создание веб-сайтов и баз данных может оказаться уникальным источником информации о глубоководной среде, что позволит совершить гигантский скачок в понимании глубоководных процессов.
Each country should draw up and implement its own development policies taking into account its own unique circumstances within a favourable political and social environment. Каждая страна должна разрабатывать и осуществлять свою собственную политику и программу развития с учетом конкретных обстоятельств и в обстановке благоприятного социально-политического климата.
I'm sure that your energetic drive and your unique personal style will be greatly rewarded in another work environment. Я уверена, что ваша энергичность и яркая персональность отлично подойдут для другого места.
The nasal cavity is unique, as the only place where brain cells (neurons) are directly exposed to the environment. Полость носа уникальна, поскольку является единственным местом, где клетки мозга (нейроны) подвергаются непосредственному воздействию со стороны окружающей среды.
More investment could enable scientists to discover new microbial strains with unique abilities to influence soil and crop health locally, thereby leveraging Africa’s own natural environment to improve agricultural productivity. Дополнительные инвестиции могут позволить ученым открыть новые микробные штаммы с уникальными способностями влиять на здоровье почвы и сельскохозяйственных культур на местном уровне, создавая возможность использовать собственную природную среду Африки для повышения производительности сельского хозяйства.
It provides a unique, high-level forum within the United Nations system to discuss indigenous issues relating to economic and social development, culture, environment, education, health and human rights and to provide expert advice and recommendations to the ECOSOC and, through the ECOSOC, to programmes, funds and agencies of the United Nations. Он является уникальным форумом высокого уровня в рамках системы Организации Объединенных Наций для обсуждения стоящих перед коренными народами вопросов, касающихся экономического и социального развития, культуры, окружающей среды, образования, здравоохранения и прав человека, а также подготавливает экспертные консультативные заключения и рекомендации для ЭКОСОС и, через ЭКОСОС, для программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций.
The data portal has become a unique collection of data and the authoritative source of data used by UNEP and its partners in the GEO reporting process and other integrated environment assessments. Этот информационный портал стал уникальным хранилищем и авторитетным источником данных, используемых ЮНЕП и ее партнерами в процессе отчетности по ГЕО и при проведении других комплексных экологических оценок.
Because each individual's situation is unique and influenced by many factors, such as age, culture or location, it is important to understand the particular factors affecting each disabled person in his or her environment. В связи с особенностями ситуаций каждого человека и влияния многочисленных факторов, таких, как возраст, культура или место проживания, важно учитывать конкретные факторы, затрагивающие положение каждого инвалида в условиях его или ее окружения.
Israel expects the Obama administration not only to appreciate the unique context of its ambiguous nuclear status, but also to recognize that it cannot be forthcoming in assuring its neighbors or the rest of the world regarding its nuclear program unless the Middle East political environment changes in a radically positive way. Израиль ожидает, что администрация Обамы не только оценит уникальный контекст его неясного ядерного статуса, но также признает, что он не может открыто убеждать своих соседей или остальные страны мира относительно своих ядерных программ, до тех пор пока политическая обстановка на Ближнем Востоке радикально не изменится в положительную сторону.
At the same time that evolution must take place with the ultimate objective of fulfilling the mandate of UNEP to serve as an advocate for the environment- a unique mandate within the United Nations system. В то же время такая эволюция должна идти с конечной целью выполнения мандата ЮНЕП- служить поборником экологии, единственного в своем роде мандата в системе Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!