Sentence examples of "vindicate" in English

<>
But the science does not vindicate any particular lifestyle or thought pattern, because the basis is breathing. Но наука не может доказать пользу конкретного стиля жизни или настроя мыслей, потому что эта основа дышит.
They will turn the trial around - particularly if they are allowed to defend themselves - and use the courtroom to vindicate their careers. Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки.
And he still has time to vindicate Woodrow Wilson's belief that a "president can be just as big a man as he chooses to be." И у него все еще есть время, чтобы доказать справедливость мнения Вудроу Вильсона, что "президент может быть настолько большим человеком, насколько он решил".
It was further pointed out that even accepting the proposition, on the basis of the Barcelona Traction case, that States at large had a legal interest in respect of violations of certain obligations, it did not necessarily follow that all States could vindicate those interests in the same way as directly injured States. Далее было отмечено, что даже принятие, с учетом материалов дела Barcelona Traction, посылки о том, что государства в целом имеют правовой интерес в контексте нарушения некоторых обязательств, необязательно означает, что все государства могут защищать эти интересы таким же образом, как непосредственно потерпевшие государства.
The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution. Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Which didn't stop him from calling me twice this morning, ecstatic that someone was going to vindicate him after every law firm and watchdog group in town had shown him the door. Что не помешало ему позвонить мне дважды за это утро, пребывая в экстазе от того, что кто-то собирается доказать, что он прав, после того как все юристы города и защитники прав потребителей указали ему на дверь.
However, Mackinder was finally vindicated in the last year of his life by the start of the Cold War, the epitome of his teachings. Однако справедливость утверждений Маккиндера наконец-то была доказана за год до его смерти — к началу холодной войны, ставшей воплощением его учения.
He might have felt vindicated by the predicament of today’s European Union, which both is a democracy, and isn’t, and which sees Angela Merkel invoking the idea of the good European — but insisting upon a German conception, and Germany as the standard bearer of this tradition. Возможно, он так защищался от опасной ситуации, в которой оказался сегодняшний Евросоюз, одновременно являющийся и не являющийся демократическим, в котором Ангела Меркель использует понятие «хороший европеец», но при этом настаивает на немецкой концепции и называет Германию в качестве обычного носителя этой традиции.
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake. Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности.
We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti. С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити.
Schroeder, who was hired to head Nord Stream by Russia’s gas monopoly Gazprom months after leaving office in 2005, lost little time in claiming that Merkel’s new-found skepticism about nuclear power vindicated him. Шредер, который был нанят, чтобы возглавить проект «Северный поток» российской газовой монополией (компанией Газпром) после того, как ушел со своего поста в 2005 году, не теряя времени объявил, что высказанный скептицизм Меркель по поводу атомной энергетики доказывает его правоту.
His concerns appear to have been vindicated by the 20-minute shutdown of trading in New York on May 6, when the stock market completely failed in its most basic function: price discovery between buyers and sellers. Его озабоченность, казалось, была доказана двадцатиминутным прекращением торгов в Нью-Йорке 6 мая, когда фондовая биржа не смогла выполнить свою базовую функцию: выявление цены финансовых инструментов в ходе свободного биржевого торга между покупателями и продавцами.
Under "IMF" theory, investors, seeing government resolve to eliminate deficits, flock to the country, economic performance recovers, and the policy is vindicated. The government's budget targets are more than met. The temporary "pain" paid handsome rewards. Согласно «теории» МВФ, увидев, что правительство полно решимости ликвидировать дефицит, инвесторы начнут «стекаться» в страну, экономические показатели восстановятся до прежнего уровня, что докажет действенность такой экономической политики: бюджетные цели правительства окажутся более чем выполненными, а временные сложности окупятся с лихвой.
This act of local horror was also one of national significance, for it vindicated the late US diplomat and strategist George F. Kennan’s warning that American foreign policymakers should hold in check their urge to act, especially militarily. Этот ужасное локальное происшествие имело и общенациональное значение, доказав верность предостережения покойного американского дипломата и стратега Джорджа Кеннана: политики США должны сдерживать свое стремление действовать за рубежом, особенно военными методами.
They can well imagine how somewhere in distant Chile, for example, a bunch of retired Pinochet associates are muttering to themselves that finally they are being vindicated by history. ("Didn't we always say that you cannot fight a dirty war without dirtying your hands?"). Им несложно представить себе, как где-то в далеком Чили, например, горстка престарелых соратников Пиночета, бормочет себе под нос, что, в конце концов, сама история оправдывает их действия, доказывая их правоту: «Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?».
Finding his body is not gonna vindicate us. Найдя его тело, мы не реабилитируемся.
Charles V was thus unable to vindicate the universality of the Catholic Church. Поэтому Карлу V не удалось отстоять универсальность Католической церкви.
Today, too, a tumultuous world is likely to vindicate its deep and enduring appeal. Также и сегодня, мятежный мир, скорее всего, оправдает его глубокий и продолжительный призыв.
For Obama, success would vindicate the Nobel Peace Prize that he was awarded in 2009. Для Обамы успех в этом деле оправдал бы его Нобелевскую премию мира, которой он был награжден в 2009 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.