Sentence examples of "weary" in English

<>
Ser Vardis, my sister's guest is weary. Сир Вардис, гость моей сестры устал.
It was come dark and rain, will make you weary and tired. Темнота и дождь утомляют и изматывают.
But when the cattle become weary and grow faint, the bones in their tales are broken in an effort to get them back up on their feet. Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах.
Kif, round them up, and spare me the weary sigh for once. Киф, свяжи их, и хоть раз оставь себе этот твой усталый вздох.
For his part, Popov, now 35, comes across as alternately weary and defiant. Что касается Попова, которому в настоящее время 35 лет, то он попеременно кажется то утомленным, то дерзким.
In the wake of a successful trip to India (and now on an historic visit to Riyadh - and accorded the red carpet treatment by the Saudis who two decades ago saw Moscow as a mortal enemy), Putin is gaining points among governments who are a bit weary with perceived American dominance of the international agenda. После удачного визита в Индию Путин совершил историческое турне по Ближнему Востоку, посетив Эр-Рияд, где саудовцы, двадцать лет назад считавшие Москву своим смертельным врагом, принимали его по высшему разряду. Так российский президент набирает очки в странах, несколько утомленных господством Америки на международной арене.
He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться.
Bush expressed satisfaction with the mediating role played by South African President Thabo Mbeki, whose ineffectual ``quiet diplomacy" has left Zimbabweans both weary and suspicious. Буш выразил удовлетворение той посреднической ролью, которую сыграл президент Южноафриканской республики Табо Мбеки, чья безрезультатная ``тихая дипломатия" утомила зимбабвийцев и одновременно посеяла в них подозрения.
Leads me to conclude we're fast approaching a roadside tavern, and the balm of all weary travelers. Подводят меня к заключению, мы быстро приближаемся к придорожному трактиру, утешению всех усталых путников.
Those close to Kushner said he has no plans to take a reduced role, although people who have spoken to him say that he is increasingly weary of the nonstop frenzy. По словам соратников Кушнера, он не хочет брать на себя незначительную роль, хотя набирающий мощь скандал уже начал его утомлять.
The Russian economy is flagging, and the population is weary of repression, not to mention Russia’s pervasive corruption. Экономика России ослабевает, а население устало от репрессий, не говоря уже о широко распространенной коррупции в России.
“After the extraordinary sacrifice of blood and treasure, the American people are weary of war without victory,” Trump said. «Заплатив огромную цену кровью и ресурсами, американский народ устал от войн без победы, — сказал Трамп.
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
In the weeks leading up to the elections, it seemed that the public had grown weary of a prime minister who had been in office long enough to be corrupted by the arrogance of power and tainted by a raft of petty scandals. За несколько недель до выборов казалось, что общество уже устало от премьер-министра, который занимал свой пост достаточно долго, чтобы стать испорченным властью и оказаться запятнанным множеством мелких скандалов.
President Dmitry Medvedev, describing Russia as welcoming investment and global engagement, told world economic leaders Wednesday evening that this week's suicide bombing at a busy Moscow airport could have happened anywhere and suggested that his country is weary of being lectured about democracy. Президент Дмитрий Медведев, характеризуя Россию как страну, приветствующую инвестиции и с готовностью идущую на международное сотрудничество, заявил в среду мировым экономическим лидерам, что теракт с участием смертника, случившийся на этой неделе в оживленном московском аэропорту, мог произойти в любой точке мира, а также дал понять, что его страна устала от поучений на тему демократии.
Although Grace had been applying the technique of letting things go in one ear and out the other for a long time she was somewhat weary of her unbearably overweening daddy who believed any nagging woman could be pacified with the good old bouquet of carnations. И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
The original trilogy made good use of Hamill’s kewpie-cute, oft-twerpy boyishness, but Last Jedi finds him shaggy and feral — he looks like he just walked out of the inner sleeve of Led Zeppelin IV — and weary from decades of high-casualty family battles. Оригинальная трилогия на всю катушку использовала мальчишескую миловидность Хэмилла. Но в «Последних джедаях» мы встречаем косматого, неопрятного и одичавшего мужчину, как будто только что сошедшего с обложки альбома Led Zeppelin IV. Этот человек страшно устал от многолетних семейных баталий с огромным количеством жертв.
For a world weary of waiting for the World Trade Organization’s interminable Doha trade round to conclude, even a bilateral trade initiative may seem like a boon, especially when, as a recent Financial Times editorial pointed out, “bilateral” covers half of the world’s economy. Поскольку мир устал от ожидания бесконечных торговых раундов в Дохе Всемирной Торговой Организации, даже двухсторонняя торговая инициатива может показаться благом, особенно когда, как недавно было написано в передовице Financial Times, двусторонность охватывает половину мировой экономики.
Ah huh, until breath lees wearied flesh. Пока последний вздох не покинет утомленную плоть.
Senior Army officials have made it clear that they want to avoid further wearying the force by imposing longer war zone tours or shortening time at home – as happened during the Iraq troop increase when the Army extended one-year deployments to 15 months. Высокопоставленные армейские чиновники ясно дают понять, что хотели бы избежать дальнейшего утомления войск с помощью продления периода боевой службы или сокращения отпусков – как случилось во время активных боевых действий в Ираке, когда армия продлила 12-месячный срок дислокации до 15 месяцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.