Sentence examples of "weekends and holidays" in English

<>
You can also have it exclude weekends and holidays too. МЕЖД. При этом можно также исключить выходные и праздничные дни.
In accordance with the Client Agreement, margin requirements may change before weekends and holidays. В соответствии с Клиентским соглашением маржинальные требования могут изменяться перед выходными и праздничными днями.
Perform migrations when servers have maximum resource availability, such as after hours or on weekends and holidays. Выполняйте перенос данных, когда объем доступных на серверах ресурсов максимален, например в нерабочее время, в выходные и праздничные дни.
The Secretariat should continue to alert non-members of the Security Council of unscheduled emergency meetings of the Council, including information as to their subject matter and purpose, during nights, weekends and holidays (e.g., a voice recording, a web site, an electronic message and a facsimile transmission to all Member States). Секретариату следует продолжать предупреждать нечленов Совета Безопасности о незапланированных чрезвычайных заседаниях Совета, созываемых ночью, в выходные и праздничные дни, включая информацию об их теме и цели (например, с помощью автоответчика, информационной странички в Интернете и/или сообщения, передаваемого по каналам электронной почты или факсимильной связи всем государствам-членам).
Bolshaya Dmitrovka, where a pedestrian zone was opened in early September, was decided to be closed to vehicles on weekends and holidays. Большую Дмитровку, где пешеходная зона открылась в начале сентября, решено закрывать для машин по выходным и праздникам.
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия.
Suggestions, reports and complaints addressed to the prison monitoring authorities, the Ombudsman and the European Court of Human Rights are not subject to censorship and must be sent to the addressee within one day (not counting weekends and holidays). Предложения, заявления и жалобы, адресованные органам, осуществляющим контроль за деятельностью учреждений по отбыванию наказания, Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики (омбудсману) и в Европейский суд по правам человека не подвергаются цензуре и не позднее одного дня (исключая праздничные и выходные дни) направляются адресату.
I work after school and the only time I have is on weekends and then I try to catch up with my homework while doing laundry over at my parents' house. Я работаю после школы и у меня есть время только на выходных а потом я попробую наверстать упущенную домашнюю работу во время стирки в доме моих родителей.
Closed on Sundays and Holidays. Закрыто по воскресениям и праздникам.
Working weekends and evenings. Работа по выходным и вечерам.
The life of the camp family rolled on, through weekdays and holidays. Тем временем жизнь в лагере продолжалась, и в будни, и в праздники.
Made me promise to wear it when we're not together, and on weekends and when I fly and on her birthday and my birthday, and her best friend Lillian's birthday. Взяла с меня обещание носить его, когда мы не вместе, и по выходным, и когда я летаю, и на её день рождения, и на мой день рожденья, и на день рождения её лучшей подружки Лилиан.
They engage with students rather than eagerly awaiting breaks and holidays to pursue their own projects. Они работают вместе со студентами, а не ждут с нетерпением перерывов и отпусков, чтобы заняться своими собственными делами.
Takes enquiries for same-day lost and found items, requests for opening doors after regular office hours or on weekends and returning, after the close of business IDs previously left at the Visitors Information Desk before it closes for the day. Принимает запросы на утерянные и найденные в этот же день вещи, заявки на открытие дверей после окончания рабочего времени или в выходные дни и куда возвращаются после окончания рабочего дня удостоверения личности, оставленные ранее в Справочном бюро для посетителей до завершения им своей работы.
View birthdays and holidays Просмотр дней рождения и праздников
The equalization of military and civilian service is not possible, because a soldier serving armed military duty spends an uninterrupted six months in his unit, while a person in civilian service spends eight hours in his assigned organization or institution, is free on weekends and has the right to regular and awarded leave. Приравнивание военной и гражданской службы невозможно, поскольку солдат, проходящий военную службу, непрерывно в течение шести месяцев находится в своем подразделении, в то время как лицо, проходящее гражданскую службу, проводит восемь часов в предназначенной для него организации или учреждении, является свободным в выходные дни и имеет право на очередной заслуженный отпуск.
To view birthdays and holidays: Чтобы просмотреть дни рождения и праздники, выполните описанные ниже действия.
The State pays special attention to educational activities geared towards recreation and leisure time, as well as to participatory sports and spectator sports, the main types of recreation offered for children, young people and adults, especially during weekends and summer vacations. Помимо занятий спортом и проведения спортивно-зрелищных мероприятий государство уделяет особое внимание воспитательной работе в сфере проведения досуга, цель которой- организация свободного времени и отдыха детей, молодежи и взрослых, особенно в выходные дни, во время школьных каникул и летних отпусков.
Economic rights, including: the right to work under satisfactory, safe and healthy conditions, to equal work for equal pay without distinction of any kind, to a reasonable number of working hours and holidays, to form or join trade unions of the workers choice; экономические права, в том числе: право на труд в удовлетворительных, безопасных и гигиеничных условиях, право на равное вознаграждение за равный труд без каких бы то ни было различий, право на разумное ограничение рабочего времени и отпуск, право трудящихся создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору;
Minors in such institutions are entitled to humane treatment, health care, vocational education, meetings with their parents and relatives and other persons and holidays, as well as to engage in correspondence and receive parcels and broadcasts. Несовершеннолетний, находящийся в специальном учебно-воспитательном учреждении, имеет право на гуманное с ним обращение, охрану здоровья и профессиональную подготовку, на свидания с родителями, родственниками и другими лицами, отпуск, переписку, почтовые посылки и передачи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.