Sentence examples of "were based" in English

<>
Whoever ordered the attack didn’t consider that there was a French contingent stationed at the Yamoussoukro Airfield where the Frogfoots were based. Но тот, кто приказал провести это нападение, не учел одно обстоятельство. На аэродроме в Ямусукро, где базировались «Грачи», размещались французские военные.
That could prove to be devastating, because all of Russia's fiscal assumptions were based upon high oil prices continuing for years to come. Все это может обернуться настоящим кошмаром, поскольку все финансовые планы России основывались на высоких ценах на нефть, которые должны были сохраниться в течение нескольких следующих лет.
Calculations of price indices for industry as a whole and by sector were based on policy documents (Government decisions on price reviews). Расчеты индексов цен по промышленности в целом и в разрезе отраслей строились на основе нормативных документов (постановлений правительства о пересмотре цен).
From 1980 to 2000, the share of companies on the list that were based in the emerging world remained relatively flat, at 5%. С 1980 по 2000 гг. доля компаний в списке, базирующихся в развивающемся мире, оставалась относительно неизменной – на уровне 5%.
The State's contracts with the media were based, inter alia, on television and radio audience studies, readership studies, geographical coverage, quality factors and cost-benefit considerations. Государственные контракты со средствами информации основываются, в частности, на изучении теле- и радиоаудиторий, круга читателей, географического охвата, качественных факторов и соображений стоимости.
While no one is anticipating Russian tanks again poised to rush through the Fulda Gap, the American expectation that Europe could become a “security exporter” to other, more troubled parts of the world must now be revisited, since Russia is effectively reversing its “disarmed” condition of the 1990s upon which such calculations were based. Никто, конечно, не думает, что русские танки вот-вот ринутся через Фульдский коридор. Но сейчас Америке приходится пересматривать свои расчеты на то, что Европа станет «экспортером безопасности» в другие, менее спокойные точки на карте мира, так как Россия по сути дела отказывается от своей «разоруженческой» позиции, на которой эти расчеты строились.
But the adequate servicing of the debt and, therefore, the performance of the securities, were based on expectations of continued rises in housing prices that proved to be unrealistic. Но соответствующее обслуживание долга и, как следствие, динамика курса облигаций базировались на предположении, что цены на жилье будут постоянно расти, что в действительности оказалось не так.
Developing country banks were less affected by asset depreciation and credit defaults, since their operations were based mainly on traditional commercial and retail banking activities in their regional and national markets. В развивающихся странах банки в меньшей степени пострадали от обесценения активов и кредитных дефолтов, поскольку их деятельность основывается главным образом на традиционных коммерческих и розничных банковских операциях на их региональных и национальных рынках.
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские " контрас ", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции.
In the 2016 election, the personal beliefs that drove millions of voters’ decisions were based not only on each person’s experiences and the information they accessed, but also on how they processed those experiences and that information. На выборах 2016 года личные убеждения, определявшие решения миллионов избирателей, основывались не только на жизненном опыте и доступной информации, но и на том, как они осмысляли этот опыт и информацию.
The benchmarks and targets in various sectors set by United Nations sector coordinators working in collaboration with non-governmental organization partners were based on needs and gaps in humanitarian assistance as identified in the Darfur humanitarian profile of June 2004. Контрольные показатели и цели по различным секторам, установленные секторальными координаторами Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций, базировались на потребностях и пробелах в поставках гуманитарной помощи, определенных в кратком обзоре гуманитарного положения в Дарфуре за июнь 2004 года.
Mr. BACALZO (Philippines) said that the Philippine National Police's operational procedures were based, inter alia, on the provisions of the Constitution and Republic Act No. 7438, which protected the rights of those under arrest, in detention or in custody. Г-н БАКАЛЬЗО (Филиппины) говорит, что Инструкция об оперативной работе Национальной полиции Филиппин основывается, в том числе, на положениях Конституции и законе № 7438, которые защищают права задержанных, заключенных и поднадзорных.
For that reason, the TIRExB requested the secretariat to prepare a new document for its next session, which would deal with all aspects of the issue where the reasons of refusal were based on provisions of the TIR Convention, leaving other options aside. Исходя из этого, ИСМДП поручил секретариату подготовить для следующей сессии новый документ, в котором были бы рассмотрены все аспекты этого вопроса, когда причины для отказа базируются на положениях Конвенции МДП, без учета каких-либо других вариантов.
According to the author, the judgements of the Appeal Court and the Supreme Court were based, inter alia, on the allegation that the author, during his post-arrest interrogation by the police, partially confessed the commission of the crime of trafficking and possession of narcotics. По словам автора, решения Апелляционного суда и Верховного суда основываются, среди прочего, на утверждении о том, что автор во время проводившегося полицией после его ареста допроса частично сознался в совершении преступления, связанного с торговлей и хранением наркотиков.
Since the principles on which land tenure systems were based were not written and genealogical records were left to memory, decisions relating to land rights were made in the context of existing social and political circumstances which reflected changes occurring within the society and in the system itself. Так как принципы, на которых базировались системы землевладения, не были зафиксированы на бумаге и генеалогические сведения приходилось запоминать, решения, касающиеся прав на землю, принимались в контексте существующих социально-политических условий, отражающих перемены, происходящие в обществе и в самой системе.
The solution did not lie only in economic adjustments and monetary measures, which were based more often on ideology than on scientific data and promoted social and political disintegration; above all, developing countries needed equitable terms of trade, international organizations that did not work solely for the benefit of rich countries, and systems to protect their economies from excessive capital flows. Решение этой проблемы состоит не только в экономических корректировках и валютно-финансовых мерах, которые более часто основываются на идеологии, а не на научных данных и способствуют социальной и политической дезинтеграции; развивающиеся страны нуждаются превыше всего в справедливых условиях торговли, международных организациях, деятельность которых осуществляется не только в интересах богатых стран, и системах защиты их экономики от чрезмерного притока капитала.
With regard to the protection of crews by the flag State, in the M/V Saiga case, the International Tribunal for the Law of the Sea had ruled that the flag State represented claims for the vessel, crew and shipments and that such claims were based not on the right of diplomatic protection but on the basic principle of flag of nationality. Что касается защиты членов экипажей морских судов со стороны государства флага, то в деле Saiga Международный трибунал по морскому праву заявил, что государства флага обязаны предъявлять иски в отношении судна, экипажа и груза, конкретно указав, что эти иски не основываются на праве дипломатической защиты, а на основополагающем принципе национальной принадлежности флага.
In addition, it was reiterated that the liability limits in the Hague-Visby Rules were often much higher in practice than might appear at first sight, and that given the volume of container traffic and the “per package” liability limit set out therein, they were often much higher than those in the unimodal transport regimes where the liability limits for recovery were based only on weight. Кроме того, было вновь подчеркнуто, что пределы ответственности в Гаагско-Висбийских правилах нередко на практике являются намного более высокими, чем это может показаться на первый взгляд, и что, учитывая объем контейнерных перевозок и установленный в них предел ответственности " за упаковку ", эти пределы нередко являются более высокими, чем в рамках режимов смешанных перевозок, при которых пределы ответственности за возмещение ущерба основываются только на весе груза.
It was based on this diversity. Оно базируется на разнообразии.
Select the product set your retargeting will be based off of. Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.