Sentence examples of "were based" in English with translation "основываться"

<>
That could prove to be devastating, because all of Russia's fiscal assumptions were based upon high oil prices continuing for years to come. Все это может обернуться настоящим кошмаром, поскольку все финансовые планы России основывались на высоких ценах на нефть, которые должны были сохраниться в течение нескольких следующих лет.
The State's contracts with the media were based, inter alia, on television and radio audience studies, readership studies, geographical coverage, quality factors and cost-benefit considerations. Государственные контракты со средствами информации основываются, в частности, на изучении теле- и радиоаудиторий, круга читателей, географического охвата, качественных факторов и соображений стоимости.
Developing country banks were less affected by asset depreciation and credit defaults, since their operations were based mainly on traditional commercial and retail banking activities in their regional and national markets. В развивающихся странах банки в меньшей степени пострадали от обесценения активов и кредитных дефолтов, поскольку их деятельность основывается главным образом на традиционных коммерческих и розничных банковских операциях на их региональных и национальных рынках.
In the 2016 election, the personal beliefs that drove millions of voters’ decisions were based not only on each person’s experiences and the information they accessed, but also on how they processed those experiences and that information. На выборах 2016 года личные убеждения, определявшие решения миллионов избирателей, основывались не только на жизненном опыте и доступной информации, но и на том, как они осмысляли этот опыт и информацию.
Mr. BACALZO (Philippines) said that the Philippine National Police's operational procedures were based, inter alia, on the provisions of the Constitution and Republic Act No. 7438, which protected the rights of those under arrest, in detention or in custody. Г-н БАКАЛЬЗО (Филиппины) говорит, что Инструкция об оперативной работе Национальной полиции Филиппин основывается, в том числе, на положениях Конституции и законе № 7438, которые защищают права задержанных, заключенных и поднадзорных.
According to the author, the judgements of the Appeal Court and the Supreme Court were based, inter alia, on the allegation that the author, during his post-arrest interrogation by the police, partially confessed the commission of the crime of trafficking and possession of narcotics. По словам автора, решения Апелляционного суда и Верховного суда основываются, среди прочего, на утверждении о том, что автор во время проводившегося полицией после его ареста допроса частично сознался в совершении преступления, связанного с торговлей и хранением наркотиков.
The solution did not lie only in economic adjustments and monetary measures, which were based more often on ideology than on scientific data and promoted social and political disintegration; above all, developing countries needed equitable terms of trade, international organizations that did not work solely for the benefit of rich countries, and systems to protect their economies from excessive capital flows. Решение этой проблемы состоит не только в экономических корректировках и валютно-финансовых мерах, которые более часто основываются на идеологии, а не на научных данных и способствуют социальной и политической дезинтеграции; развивающиеся страны нуждаются превыше всего в справедливых условиях торговли, международных организациях, деятельность которых осуществляется не только в интересах богатых стран, и системах защиты их экономики от чрезмерного притока капитала.
With regard to the protection of crews by the flag State, in the M/V Saiga case, the International Tribunal for the Law of the Sea had ruled that the flag State represented claims for the vessel, crew and shipments and that such claims were based not on the right of diplomatic protection but on the basic principle of flag of nationality. Что касается защиты членов экипажей морских судов со стороны государства флага, то в деле Saiga Международный трибунал по морскому праву заявил, что государства флага обязаны предъявлять иски в отношении судна, экипажа и груза, конкретно указав, что эти иски не основываются на праве дипломатической защиты, а на основополагающем принципе национальной принадлежности флага.
In addition, it was reiterated that the liability limits in the Hague-Visby Rules were often much higher in practice than might appear at first sight, and that given the volume of container traffic and the “per package” liability limit set out therein, they were often much higher than those in the unimodal transport regimes where the liability limits for recovery were based only on weight. Кроме того, было вновь подчеркнуто, что пределы ответственности в Гаагско-Висбийских правилах нередко на практике являются намного более высокими, чем это может показаться на первый взгляд, и что, учитывая объем контейнерных перевозок и установленный в них предел ответственности " за упаковку ", эти пределы нередко являются более высокими, чем в рамках режимов смешанных перевозок, при которых пределы ответственности за возмещение ущерба основываются только на весе груза.
Select the product set your retargeting will be based off of. Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
The source of purchased items’ cost contributions must be based standard costs. Источник вкладов затрат купленной номенклатуры должен основываться на стандартных затратах.
Most studies of parenting on which this advice is based are useless. Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason. Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
In the Condition table field, select the table on which the condition will be based. В поле Таблица условий выберите таблицу, на которой будет основываться условие.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is. Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events). Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях).
The Citizenship Law is based primarily on jus sanguinis and in some special cases on jus soli. Закон о гражданстве основывается прежде всего на jus sanguinis, а в ряде особых случаев- на jus soli.
The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones. Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice. Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.