<>
no matches found
Quand on parle du Diable. Wenn man vom Teufel spricht.
Appelle-moi quand tu arrives. Ruf mich an, wenn du angekommen bist.
Lève-toi quand je te parle. Steh auf, wenn ich mit dir spreche!
Quand la nuit devient un cauchemar. Wenn die Nacht zum Alptraum wird.
Je t'avertirai quand elle arrivera. Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt.
Écris-moi quand tu es arrivé. Schreib mir, wenn du angekommen bist.
Levez-vous quand je vous parle. Stehen Sie auf, wenn ich mit Ihnen spreche!
Regarde-moi quand je te parle ! Schau' mich an, wenn ich mit dir rede!
Elle aime quand un garçon la regarde. Sie mag es, wenn ein Junge sie betrachtet.
Quand je leur téléphone, personne ne répond. Wenn ich bei ihnen anrufe, hebt niemand ab.
Quand le renard prêche, gardez les poules! Wenn der Fuchs predigt, bewahr' man die Gänse
Ne m'interrompez pas quand je parle. Unterbrechen Sie mich nicht, wenn ich rede.
La gelée deviendra ferme quand elle refroidira. Gelee wird fest, wenn es abkühlt.
Quand je leur téléphone, personne ne décroche. Wenn ich bei ihnen anrufe, hebt niemand ab.
Ne m'interromps pas quand je parle. Unterbrich mich nicht, wenn ich rede.
Fais-le quand tu auras du temps. Mach es, wenn du Zeit hast.
Robin est vraiment mignon quand il dort. Robin ist ja so süß, wenn er schläft.
Arrête de parler quand le professeur entre. Hört auf zu reden wenn der Lehrer hereinkommt.
Je m'en vais quand il revient. Ich gehe, wenn er zurückkommt.
Quand la glace fond, elle devient liquide. Wenn Eis schmilzt, wird es flüssig.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.