Usage examples of "à la manière de" in French with translation to Russian

<>
Ce n'est pas la spéculation et la déstabilisation qu'elle entraîne qui pose la plus grande menace pour la Suède aujourd'hui mais plutôt une gestion monétaire pitoyable -y compris l'attention excessive portée à l'inflation à la manière de la BCE. Таким образом, отнюдь не дестабилизирующая спекуляция представляет собой сегодня наибольшую угрозу для Швеции, а плохая кредитно-денежная политика, включая излишнюю сосредоточенность на инфляции со стороны ЕЦБ.
Et l'Irak produit une nouvelle génération de terroristes expérimentés, un peu à la manière de l'Afghanistan il y a vingt ans. Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад.
Il s'agirait davantage pour les régulateurs de chercher à contraindre les investisseurs bancaires de faire face à leur propre risque avec beaucoup plus de prudence, et par conséquent de s'intéresser bien davantage à la manière de le gérer, afin de limiter les dommages collatéraux de leur recours excessif à l'emprunt. Вместо этого регулирование должно стремиться к тому, чтобы заставить инвесторов банков нести значительно больше собственных страхов и рисков, чтобы таким образом гораздо больше заботиться о контроле над ними, с тем чтобы ограничить сопутствующий ущерб от их чрезмерного заимствования.
Bien que les Etats-Unis ne s'en sortent pas si mal selon les critères du pouvoir traditionnels, ces critères échouent à cerner une grande partie des éléments composant la politique mondiale et qui, en raison de la révolution informatique et de la mondialisation, évoluent d'une manière qui ne permettra pas aux Américains, s'ils agissent seuls, de réaliser leurs objectifs internationaux. Несмотря на то, что США добиваются успеха в традиционном измерении силы, это измерение все больше не способно охватить те сферы, которые определяют мировую политику, которые, благодаря информационной революции и глобализации, изменяются таким образом, что препятствуют достижению американцами своих международных целей, которые они могли бы достигнуть, действуя в одиночку.
Ainsi, les incursions de l'Occident dans le capitalisme d'État sont plus susceptibles de donner lieu à une mauvaise allocation du capital, un peu à la manière d'une industrie sidérurgique chinoise largement en surcapacité, mais cette fois sans la performance économique supersonique de l'économie nationale. Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики.
Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail. Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте.
La meilleure stratégie consisterait à combiner une aide conditionnée à une limitation des dépenses militaires, une mission de maintien de la paix et une garantie de sécurité à long terme, ce qui permettrait aux pays développés d'intervenir de manière cohérente lors des crises. Наилучшей стратегией является сочетание помощи, ограничений на военные расходы, миротворческих сил и "загоризонтных "гарантий безопасности таким образом, чтобы развитые страны мира могли последовательно заниматься решением проблем в горячих точках.
Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent. Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь.
Au lieu de cela, elle a permis aux échecs américains de s'étendre à l'ensemble de la planète, à la manière d'une maladie contagieuse. Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию.
Un peu à la manière de Lewis Carroll dans "De l'autre côté du miroir." во многом как в книге Льюиса Кэрролла "Алиса в Зазеркалье".
Pour ne pas le faire, j'ai abordé mes recherches à la manière de Jerry McGuire. Вместо этого я использовал подход Джерри Магуайра из одноимённого фильма.
Mais vendre des services informatiques pour une seule utilisation, à la manière de Microsoft, l'est également. Но продажа компьютерных услуг на разовой основе, как это делает Microsoft, является не менее проблематичным делом.
Le premier de ces éléments se rapporte à la mémoire et à la manière de considérer le passé. Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Il existe naturellement d'autres formes d'interactions, et ceci nous ramène à la manière de réagir au terrorisme domestique. Есть, конечно же, и другие формы взаимодействия, и это опять возвращает нас к вопросу о том, как реагировать на доморощенный терроризм.
Je veux dire, franchement, j'ai besoin que vous tous réfléchissiez à la manière de contribuer à résoudre cet énorme problème. Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы.
et un protocole d'échange sécurisé à la manière de BitTorrent, qui permet l'échange de fichiers de pair à pair. и защищенным протоколом обмена по типу BitTorrent, который позволяет осуществлять обмен файлами между участниками одного уровня.
Du trajet matinal à la manière de concevoir la mode à la manière dont nous cultivons, nous consommons et collaborons une fois de plus. От утренних поездок на работу до того, как создается мода, до того, как мы выращиваем еду, мы потребляем и взаимодействуем снова.
Quatre, voire huit, années supplémentaires de politique américaine à la manière de Bush endommageraient si gravement la solidité de l'alliance transatlantique qu'elles menaceraient son existence même. Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
Mais de fondamentales divergences subsistent toujours entre le Fatah et le Hamas quant à la manière de former un gouvernement dont la tâche serait de préparer les élections. Однако Фата и Хамас всё ещё расходятся во мнениях по поводу того, как формировать правительство, задачей которого будет подготовка выборов.
Ces modèles ne tiennent pas du tout compte des effets négatifs d'un plus grand gouvernement ni de l'incertitude quant à la manière de résoudre les problèmes budgétaires. В данной модели полностью отсутствуют негативные последствия расширения участия государства и неопределенность, вызываемая тем, как будут решаться фискальные проблемы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!