<>
no matches found
Puis, étant donné la nature du monde, les choses changent. И тут, учитывая ход мирских дел, всё меняется.
Et étant donné ce niveau d'investissement, il est logique qu'on l'utilise. И учитывая такой уровень инвестиций, имеет смысл воспользоваться всем этим.
Étant donné la sensibilité politique de ces questions, la consolidation fiscale se montrera difficile. Учитывая политическую чувствительность этих вопросов, фискальная консолидация будет сложной задачей.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner. Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Étant donné le passé de Livni, elle mérite amplement qu'on lui donne l'occasion d'essayer. Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку.
Qu'ils réussissent est tout sauf certain, étant donné l'état actuel de l'opinion publique européenne. Преуспеют ли они в этом - большой вопрос, учитывая текущее состояние общественного мнения в ЕС.
Malheureusement, étant donné la sagesse économique traditionnelle, la mise en place de telles mesures sera une lutte ardue. К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой.
Étant donné les enjeux, une position mitoyenne entre la réconciliation et la responsabilité criminelle est peut-être inévitable. Учитывая все, что поставлено на карту, компромисс между примирением и ответственностью может быть неизбежным.
Étant donné l'importance des effets de seuil, comment la résilience d'un système peut-elle être maintenue ? Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы?
Évidemment, étant donné la supériorité militaire objective de l'Amérique, je l'appellerais plutôt une "multi-polarité asymétrique." Конечно, учитывая реальное военное превосходство Америки, я бы назвал это "асимметричной мультиполярностью".
L'agenda des réformes est clairement ambitieux - en particulier étant donné l'environnement externe fragile et peu accommodant. По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду.
Il s'agit là de démarches louables pour la Chine, étant donné son passif médiocre en termes de transparence. Это похвальные шаги для Китая, учитывая его плохую репутацию в плане прозрачности.
Étant donné le manque de capacité de stockage, cela pourrait rapidement faire descendre les cours et griller les spéculateurs. Учитывая недостаток вместимости хранилищ, это могло бы быстро понизить цены и обмануть спекулянтов.
Ce que cette partie dit vraiment est que je dois prédire la probabilité de différents feedbacks sensoriels étant donné mes croyances. Это часть говорит о том, что я должен предсказывать вероятность различных обратных сенсорных связей, учитывая мои убеждения.
Étant donné l'ampleur sans précédent de la menace, il est hors de question de faire comme si de rien n'était. Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Étant donné que cette attitude reflète celle de l'opinion publique britannique, il n'y a pas de raison de s'étonner. Учитывая, что эта позиция отражает отношения британского сообщества к ЕС, это не удивительно.
Étant donné les contraintes de temps et de ressources, il est peu probable que plus d'une douzaine d'accusés soit jugée. Учитывая время и недостаток ресурсов, маловероятно, что будут судить больше дюжины ответчиков.
Ce raisonnement est particulièrement pertinent pour les USA, étant donné l'importance de la concentration du revenu et des défis fiscaux à venir. Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем.
Friedman répondrait qu'étant donné l'état du monde en 1975, un pas dans la direction de ses principes constituait un grand progrès. Фридман ответил бы, что, учитывая положение дел в мире в 1975 году, каждый шаг в направлении его принципов являлся существенным прогрессом.
Étant donné les états de service des États-Unis depuis que cette doctrine a été formulée, il faut y ajouter un autre critère : Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий:
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how