Usage examples of "étant donné" in French with translation to Russian

<>
Translations: all315 учитывая124 other translations191
Étant donné que ces problèmes sont les plus aigus en Afrique, les priorités de M. Blair ont un certain mérite. Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл.
Étant donné que les 27 pays doivent ratifier ce traité, il semble évident qu'il ne peut entrer en vigueur dans sa forme actuelle, et que les pays du "oui" ne peuvent le présenter sans le modifier. Принимая во внимание, что все 27 государств должны ратифицировать Соглашение, кажется очевидным, что оно не может вступить в силу текущем представлении и что страны, сказавшие "да", могут двигаться вперед без изменения документа.
Étant donné que les conversions utilisées actuellement par la Banque mondiale sont fondées sur l'exercice international de l'année 2005, ils ne parviennent pas à tenir compte des facteurs récents qui touchent fortement les pauvres et les plus vulnérables, tels que les prix plus élevés des aliments de base. Принимая во внимание, что конвертация данных, проводимая Всемирным банком в настоящее время, основана на международных расчетах, выполненных в 2005 году, она не учитывает текущие факторы, оказывающие значительное влияние на бедных и незащищенных, а именно более высокие цены на основные продукты питания.
Étant donné qu'il s'agit d'une question juridique touchant à la définition du contrat et à son exécution, il convient que les cours ou les tribunaux d'arbitrage y répondent, et non pas les régulateurs. Принимая во внимание, что это юридический вопрос, определяемый основными положениями контракта и ответственностью за исполнение обязательств, отвечать на него должны суды или арбитражи, а не контрольно-надзорные органы.
Car, étant donné les circonstances, elles ont repoussé les limites. Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы.
C'était assez gênant, étant donné ce qu'il se passait dans ma tête. Мне стало так стыдно, потому что я-то думала совсем о другом.
Ce qui fut facilement accompli, étant donné la mémoire de la Bolivie quant à ses défaites : Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери:
Mais étant donné la manière dont il a été organisé, il est condamné à l'échec. И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi. Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
Étant donné ce que l'on vient de voir, le purgatoire semble aussi mener à l'Enfer. Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад.
Bien entendu, étant donné les risques politiques, les gouvernements ne doivent pas attendre la confrontation avec les retraités. Конечно, при существующем политическом риске правительства не должны доводить дело до конфронтации с пенсионерами.
"Étant donné mon état, quel est le meilleur dénouement que je peux espérer atteindre, et comment y arriver ?" "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
Deuxièmement, étant donné que la réforme n'a pas amené la prospérité, la région en est devenue écoeurée. Во - вторых, поскольку реформы не принести процветания, то регион уже тошнит от реформ.
Et étant donné que je n'ai que 13 minutes pour faire ça, ça va aller assez vite. У меня на все про все всего 13 минут, так что я постараюсь поторопиться.
Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant. Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека.
Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi. Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
Mais étant donné les clivages politiques entre les membres permanents du Conseil, cet objectif restera probablement hors d'atteinte. Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным.
Étant donné cette conscience, le remède au dysfonctionnement actuel ne saurait émaner que des urnes, et non de la rue. Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment. Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Enfin, étant donné le coût de la transition vers une nouvelle réglementation, il faut choisir soigneusement le moyen de la réaliser. Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!