Sentence examples of "Soutenus" in French

<>
Les parents sont en fait descendus dans la rue et ils les ont soutenus. Родители вышли на улицы и поддержали их.
Les efforts de réforme doivent être soutenus par des mesures, comme l'application stricte des obligations de transparence bilan, pour améliorer la gestion des risques. Попытки реформ должны поддерживаться соответствующими мерами, а именно жестким исполнением обязательств по обеспечению прозрачности балансового отчета для улучшения управления риском.
Le facteur le plus étonnant, et qui pourrait permettre à Bush de remporter un succès, est que ceux qui s'opposaient à la présence américaine en Irak, comme les groupes chiites soutenus par l'Iran, semblent aujourd'hui également voir réussir la nouvelle stratégie de Bush. Но действительно любопытный фактор, который мог бы принести успех Бушу - это то, что те, кто выступали против или негодовали из-за присутствия Америки в Ираке, например, шиитские партии, которым оказывает поддержку Иран, теперь тоже, кажется, хотят, чтобы новая стратегия Буша имела успех.
Soutenus par les grandes études empiriques, certains revendiquent que la croyance religieuse stimule les performances économiques. Исходя из данных, полученных в процессе крупных эмпирических исследований, некоторые утверждают, что религия хороша, потому что способствует экономическому развитию.
Il me dit qu'il avait le même souhait, mais que des efforts soutenus des deux côtés seraient nécessaires pour faire évoluer la situation. Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление.
La France est une démocratie stable, et ses gouvernements sont généralement soutenus par une large majorité parlementaire. Франция - государство со стабильной демократией, и значительное большинство в Парламенте часто поддерживает правительство.
La possibilité est grande que les dépenses des ménages soient modérées, vu les niveaux très faibles des taux d'épargne américains, soutenus l'an dernier par les dépenses automobiles et les refinancements de prêts immobiliers. Существует значительный шанс, что при ужасающе низких уровнях сбережений американцев - который поддерживался в прошлом году покупками автомобилей и рефинансированием жилья - потребительские расходы могут остаться умеренными.
Morsi et les Frères musulmans ont également été confrontés à la concurrence des salafistes soutenus par l'Arabie saoudite. Мурси и "Братья-мусульмане" также столкнулись с конкуренцией со стороны течения салафитов, поддерживаемого Саудовской Аравией.
Les responsables politiques comme Mechaal, qui a prouvé sa volonté d'abandonner ses alliances avec la Syrie et l'Iran et d'accepter une solution à deux états avec Israël, devraient être soutenus plutôt que boycottés. Такие лидеры, как Машаль, который выразил готовность отказаться от союза с Сирией и Ираном, чтобы принять решение о создании двух государств с Израилем, должны поддерживаться, а не бойкотироваться.
Le gouvernement irakien est maintenant conscient des dangers et a commencé à arrêter certains leaders soutenus par le gouvernement américain. Сегодня иракское правительство открыло глаза на опасность и начало арестовывать некоторых из лидеров, которых поддерживало американское правительство.
Par voie de conséquence, à tout le moins, les prix mondiaux de l'énergie, la nourriture et des minéraux continueront à être soutenus par la demande apparemment insatiable des marchés émergents, qui disposent de prix de réserve beaucoup plus élevés. Подразумевается, при отсутствии других факторов, что глобальные энергетические, продовольственные и минеральные цены и дальше будут поддерживаться, в некоторой степени, ненасытным спросом развивающихся экономик, который способствует установлению гораздо более высоких резервированных цен.
Il y a de nombreux pays, les pays producteurs de pétrole, qui ne sont pas très démocratiques, mais soutenus par les États-Unis. Есть много стран, стран добывающих нефть, которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
Je n'entrerai pas trop dans la description de chacun de ces projets, mais ce que vous pouvez voir est que les escaliers roulants et les ascenseurs qui font circuler les gens le long de la façade du bâtiment sont tous soutenus par 122 armatures structurelles. Я не буду вдаваться в подробности этих проектов, но вы видите, что эскалаторы и лифты, которые перемещают людей вдоль фасада здания, все поддерживаются 122-мя структурными связками.
Ils ne représentent pas encore une menace sérieuse pour Megawati, mais uniquement parce qu'ils ne sont pas soutenus par les puissants partis politiques islamiques d'Indonésie. Они все еще не представляют серьезной угрозы для Мегавати лишь потому, что их не поддерживают могущественные исламские политические партии Индонезии.
Les peuples au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont été dirigés par les occidentaux ou par des dictateurs soutenus par les occidentaux depuis trop longtemps. Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом.
C'est par des essais et des erreurs - soutenus par un système politique et économique durable - qu'ils l'ont emporté, alors que l'URSS s'est désintégrée. Методом проб и ошибок, поддерживаемые прочной политической и экономической системами, США восторжествовали, а Советский Союз распался.
Toute intervention militaire entraînerait une confrontation non seulement avec les militaires syriens (soutenus par la Russie et la Chine), mais aussi avec l'Iran chiite et son fondé de pouvoir au Liban, le Hezbollah. Любая военная интервенция повлечет за собой конфронтацию не только с сирийскими военными (которых поддерживает Россия и Китай), но и с шиитским Ираном и его ливанским ставленником, Хезболлой.
Leur échec tant politique qu'économique était en grande partie dû à des mouvements séparatistes - activement soutenus par la Russie - qui avaient pour but de maintenir ces deux pays dans la sphère d'influence du Kremlin. Их экономические и политические ошибки были в основном вызваны сепаратистскими движениями, активно поддерживаемыми Россией, целью которых является не позволить этим странам вырваться из "сферы влияния" Кремля.
Les rebelles savent que s'ils y parviennent, ils s'enrichiront énormément, seront à même de récompenser ceux qui les ont soutenus et auront suffisamment d'armes pour leur permettre de garder le pouvoir, quelle que soit leur compétence à gouverner. Повстанцы знают, что если им это удастся, они получат огромное личное богатство, смогут наградить тех, кто поддержал переворот, и получить достаточно оружия, чтобы удержаться у власти, независимо от того, насколько плохо они правят.
Nous en avons aussi appris beaucoup sur le niveau de corruption dans certains des régimes soutenus par les Etats-Unis, comme celui de l'Afghanistan et du Pakistan, et dans d'autres pays avec lesquels les Etats-Unis entretiennent de bonnes relations, notamment la Russie. Мы также узнали больше об уровне коррупции в некоторых режимах, которые поддерживает США, подобных режимам в Афганистане и Пакистане, и в других странах, с которыми у США дружественные отношения, особенно в России.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.