<>
no matches found
Ses mots m'ont surpris. Его слова удивили меня.
J'ai été agréablement surpris. Я был приятно удивлён.
C'était le conseil que Saint Benoît avait donné à ses disciples, plutôt surpris, au cinquième siècle. Именно такой совет дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям в пятом веке нашей эры.
Les opposants de longue date au régime ont eux aussi été surpris. Давние противники режима также были застигнуты врасплох.
J'ai été très surpris. Я был крайне удивлён.
J'étais un peu surpris. Я был слегка удивлён.
Son silence m'a surpris. Её молчание удивило меня.
Il a été également surpris. Он тоже был удивлён.
Ce qui m'a plutôt surpris. Чем я был довольно удивлён.
Vous ne serez jamais agréablement surpris. Вы никогда не будете приятно удивлены,
Je suis surpris de ton comportement. Я удивлён твоим поведением.
J'ai donc été réellement surpris. Я был действительно удивлен.
"Et sa réponse m'a surpris. И он удивил меня ответом.
S'il te voyait, il serait surpris. Если бы он тебя увидел, он был бы удивлён.
Son départ soudain nous a tous surpris. Её внезапный отъезд всех нас удивил.
Je fus surpris par son apparition soudaine. Я был удивлен его внезапным появлением.
Ils furent surpris par ce qu'ils virent. Они были удивлены тем, что увидели.
Ne faites pas comme si vous étiez surpris. Не делайте вид, что удивлены.
Ils furent surpris de ce qu'ils virent. Они были удивлены тем, что увидели.
Ne fais pas comme si tu étais surpris. Не делай вид, что удивлён.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how