Sentence examples of "aller de soi" in French

<>
Ça me semble aller de soi. По-моему, это само собой разумеется.
La complexité scientifique, le sens de l'économie, les subtilités politiques et l'expertise médicale et légale devraient aller de soi dans les salles de rédaction. Научный опыт, экономическая проницательность, политическая тонкость и юридическая и медицинская компетентность - все эти навыки должны присутствовать в наших отделах новостей, как нечто само собой разумеющееся.
Cela va de soi que la santé est l'essentiel. Само собой разумеется, что здоровье - самое главное.
A Londres, ce type d'accord, qui dans d'autres pays va de soi, est perçu comme étant totalement inédit. В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
Depuis des millénaires, leurs ancêtres considéraient leur environnement liquide comme allant de soi, un environnement qui représentait un "amp#160;videamp#160;" На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся:
ils ont convoité le sac, les chaussures, les soins esthétiques, les vacances, et la vie que leurs stars adorées mènent comme allant de soi. соблазненные сумочкой, туфлями, косметическими процедурами, отпусками и жизнью, всем тем, что звезды, которыми они восхищались, считали само собой разумеющимся.
Nous savions donc que l'élection n'irait pas sans problèmes, que le vote ne serait pas transparent comme cela va de soi dans les pays occidentaux. Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся.
Bien que l'administration Obama donne probablement la priorité aux conflits en Irak et en Afghanistan, elle ne pourra pas pour autant prendre la stabilité de la région Asie-Pacifique comme allant de soi. Хотя Обама, скорее всего, сделает приоритетом своей политики войну в Ираке и Афганистане, он не может воспринимать стабильность в азиатско-тихоокеанском регионе как нечто само собой разумеющееся.
Ces dernières années, nous avons appris - et nous aurions dû le savoir depuis toujours - qu'il ne faut pas considérer la supériorité de la pensée critique dans le discours politique comme allant de soi. Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
Beaucoup considèrent le rôle de l'ONU en tant que garant de la loi et de la légitimité internationales comme allant de soi et affirment désormais que son envergure, sapée par l'invasion menée par les Etats-Unis, doit rapidement être rétablie pour assurer le règne de la loi au niveau international. Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок.
Le respect des règles européennes doit aller de soi, même si cela signifie adopter des mesures d'austérité impopulaires sur son propre territoire national. Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Cette identité toujours changeante est plutôt saisissante, mais à bien y réfléchir, elle semble aller de soi : Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл:
Si ces cellules peuvent arbitrer la récompense, l'animal devrait y aller de plus en plus. Если эти клетки отвечают за поощрение, крыса будет приходить туда снова и снова.
"Et vous voudrions aller de l'avant et clore ce procès. "Мы бы хотели закрыть это дело.
Bien sûr, l'éloignement dans son sens normal, ce qui signifie que lorsque vous aller de plus en plus loin d'un centre urbain, vous arrivez dans des zones plus éloignées. Во-первых, это обычное явление, означающее, что вы уходите все дальше и дальше от центра города и попадаете в удаленные районы.
Vous ne verrez pas beaucoup d'avions aller de l'Amérique du Sud à l'Afrique. Вы не увидите много самолётов летящих из Южной Америки в Африку.
Tout est centré sur l'amélioration, et la formation, et le développement et aller de l'avant. Все сфокусировано на улучшении, обучении, развитии и движении вперед.
Nous savons qu'il est possible de vivre en situation d'échec où tout ce qui peut aller de travers, va de travers, où des mères ne peuvent pas nourrir leurs enfants, où des étrangers ne peuvent trouver les bases d'une collaboration pacifique, où des gens sont assassinés sans discrimination. Мы знаем, что человек может жить в условиях недееспособного государства, где разрушены все системы, какие только можно, где матери не в состоянии прокормить детей, где у людей незнакомых нет общей основы для мирного сотрудничества, где людей убивают не разбираясь.
Mais plutôt un relation qui encourage le respect et l'espoir et cet optimisme qu'ensemble nous pouvons aller de l'avant. Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение, внушает надежду и уверенность в том, что вместе мы можем двигаться вперед.
mais ce n'est vraiment pas naturel, car on a découvert que cela pouvait aller de mieux en mieux, et bien plus rapidement que ce que les gens auraient pensé. но на самом деле - оно не естественно, т.к. мы выяснили, что болезнь может проходить и гораздо быстрее, чем люди себе это представляли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.