Sentence examples of "course avec élimination directe" in French

<>
La Grèce n'a pas encore enfilé ses chaussures, alors que d'autres pays en difficultés, comme l'Irlande, sont déjà dans la course avec d'importants ajustements budgétaires. Греции все еще необходимо надеть свои кроссовки, в то время как другие проблемные страны, такие как Ирландия, вырываются вперед, производя значительные финансовые преобразования.
Les Philippines se sont replacés dans la course avec une nouvelle gestion il y a peine un peu plus d'un an. Филиппины вновь открылись для бизнеса под новым руководством немногим более года назад.
Il importe que les Nations Unies finissent la course avec Tolbert en tant que quatrième et dernier procureur du TPIY. ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
Les réformes de 2004, avec leur élimination des restrictions à l'accès des devises étrangères et à la réduction des taxes à l'importation, ont graduellement amélioré le climat des affaires et de l'investissement. Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат.
Tu viens de nous donner une autre version de la course aux armements, avec peut-être des écosystèmes entiers disparus pour toujours. Вы рассказали другую историю о происходящей сейчас трагической гонке вооружений, и может целая экосостема исчезнет навсегда.
Et à travers le monde, on assiste aujourd'hui à une sorte de course au cyberarmement avec des unités de cyberguerre qui sont construites par les pays comme la Corée du Nord, ou même l'Iran. Сегодня мы наблюдаем во всём мире своего рода гонку кибервооружений, с военными киберподразделениями, создаваемыми такими странами, как Северная Корея или даже Иран.
On ne peut exclure la possibilité d'une course à l'armement nucléaire au Moyen-Orient, avec les rivaux sunnites de l'Iran dans la région (l'Arabie saoudite, l'Egypte et d'autres) qui redoubleraient d'effort pour accéder au statut de puissance nucléaire. Также нельзя исключать возможность угрозы гонки ядерного вооружения на Ближнем Востоке и удвоения усилий суннитских противников Ирана - Саудовской Аравии, Египта и других стран - по достижению ядерного статуса.
Au mieux, une course à l'arme nucléaire risquerait d'embraser cette région déjà instable, ce qui menacerait le TNP, avec de graves conséquences globales. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
Mais aujourd'hui, la course militaire de la Chine soulève de nombreuses inquiétudes et beaucoup de gouvernements de la région se sont mis à collaborer avec des puissances extérieures. Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами.
Si le système de plafonnement et d'échange des droits d'émission et la taxation des émissions peuvent inciter les entreprises à investir dans des technologies à faible émission au moins à court terme, ces sept mesures (accompagnées d'investissements publics avec l'implication directe des Etats) sont nécessaires pour parvenir aux objectifs fixés. В то время как ограничение и торговля квотами на выбросы или другие способы установления цены на выбросы углекислого газа могут дать стимул для бизнеса инвестировать в решения по сокращению выбросов углекислого газа, по крайней мере в кратковременной перспективе, для достижения поставленных целей, однако, необходимы эти семь мер, а также прямые действия и инвестиции со стороны правительства.
C'est le test des négociations, cette fois-ci avec la participation directe des Américains, qui apportera la réponse à ces questions cruciales. На эти ключевые вопросы можно будет ответить только после переговоров, и в этот раз с непосредственным участием США.
Le Hamas refuse toute négociation directe avec Israël et a l'intention de faire échouer ces pourparlers par la violence. Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Mais avant tout, ce sera une expansion énorme de l'intelligence humaine par cette fusion directe avec notre technologie, ce que dans un certain sens nous faisons déjà. Но самое главное - человеческий ум получит колоссальное развитие через непосредственное слияние с такой технологией, и этим, в каком-то смысле, мы уже занимаемся.
Cela met l'Inde en compétition directe avec l'Occident et les autres pays asiatiques pour le contrôle des ressources de l'Afrique occidentale. Это делает Индию прямым конкурентом Запада и других азиатских стран в овладении западноафриканскими ресурсами.
La principale qualité de Royal est qu'elle n'a pas pris part aux nombreuses querelles internes qui font rager militants socialistes et électeurs, et son manque d'association directe avec la direction du parti lui a permis d'éviter de recevoir le blâme pour les erreurs qu'il a commises. Главным достоинством Рояль является то, что она не принимала участие в многочисленных внутренних распрях, вызвавших гнев активистов партии и избирателей, а отсутствие прямой ассоциации ее имени с руководством партии дало ей возможность избежать ответственности за его ошибки.
Aujourd'hui, la Russie revendique ouvertement une sphère d'influence le long de sa frontière occidentale - en contradiction directe avec les engagements pris lors du processus d'Helsinki. Россия сегодня открыто заявляет о сферах интересов в пределах этих границ - что находится в прямом противоречии с обязательствами, принятыми во время Хельсинского процесса.
Quoiqu'il en soit, toutes les discussions enflammées à propos de liberté ne peuvent masquer la réalité qui est que la "révolution" du peuple se solde aujourd'hui par une prise de pouvoir militaire directe, avec des mesures d'état d'urgence vieilles de plusieurs dizaines d'années encore en vigueur, et des incertitudes quant à la direction politique du pays. Нынешние горячие споры о свободе не могут затмить той реальности, что народная "революция" в этой стране в итоге закончилась приходом к власти военных, которые затем на десятилетия ввели режим чрезвычайного положения, который продолжает существовать и сейчас, и до сих пор не ясно, какой путь политического развития будет выбран.
Mais ce qui est sympa avec la course, comme je l'ai découvert, c'est que quelque chose de bizarre se produit tout le temps dans cette activité. Но одним из достойнств занятий бегом, как я выяснил, является то, что в этом виде деятельности постоянно происходит что-то странное.
En finir avec la course à l'armement financier Окончание "гонки вооружений" в сфере финансов
En tant que candidat aux présidentielles, Barack Obama a évoqué la nécessité d'une diplomatie "durable, directe et entreprenante" pour traiter avec la Corée du Nord. Будучи кандидатом в президенты, Обама говорил о необходимости "продолжительной, целенаправленной и агрессивной дипломатии" по отношению к Северной Корее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.