Sentence examples of "croyaient" in French

<>
Les Khmers rouges ne croyaient pas à l'argent. Красные кхмеры не верили в деньги.
Avant, les gens croyaient que la Terre était plate. Раньше люди думали, что Земля плоская.
Et même veux qui croyaient qu'ils allaient mieux, ont correspondu aux contrôles exactement. И даже те, которые считали, что им становится лучше, стопроцентно совпали с контрольной группой.
C'est ce que croyaient les manifestants. Так, по крайней мере, полагали протестующие.
Ils croyaient que la démocratie allait résoudre tous les problèmes. Они верили, что при демократии проблемы будут решены.
Leurs pays croyaient sortir d'une période de totale médiocrité. Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
Ils ont demandé combien de cigarettes par jour je fumais, parce qu'ils croyaient que tous les Turcs étaient de gros fumeurs. Они спрашивали, сколько сигарет в день я выкуриваю, потому что считали, что все турки - заядлые курильщики.
Depuis assez longtemps, les scientifiques croyaient que les êtres humains étaient à 99,9% identiques du point de vue génétique. В течение некоторого времени учёные полагали, что люди на 99,9% генетически идентичны.
Pour les Américains, 1989 a validé ce à quoi ils croyaient déjà. Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили.
Je pense qu'ils croyaient que c'était une question "soft". Я думаю, что они считали это простым вопросом.
Les leaders des Frères musulmans croyaient que les Etats-Unis et l'élite de l'Egypte étaient déterminés à assurer leur échec. Лидеры "Братства" считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала.
Ses créateurs croyaient qu'un pays de la taille de l'Amérique est mieux gouverné localement, plutôt qu'au niveau national. Её основатели полагали, что такой крупной страной, как Америка, легче управлять локально, чем в национальном масштабе.
Ceux qui croyaient au rêve des frères Wright, travaillaient avec eux avec sang, sueur et larmes. Люди, которые верили в мечту братьев Райт, работали на них потом, кровью и слезами.
Et pendant que ma demi-soeur et mon demi-frère se croyaient abandonnés voire orphelins, mon père faisait des faux papiers. И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы.
Si on retourne à l'époque d'Hyppocrate, les médecins croyaient que l'orgasme n'était pas juste utile à la conception, mais nécessaire. Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него.
En réalité, nombre d'entre eux sont restés sans emplois, peut-être parce qu'ils croyaient que la libéralisation serait annulée. А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Ils croyaient que s'ils pouvaient découvrir une machine volante, ils changeraient le cours du monde. Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира.
Mais je vous rappelle qu'il y a quelques siècles, les gens voyaient mourir ceux qu'ils aimaient de maladies qu'ils croyaient provoquées par le péché ou des étrangers ou par des esprits mauvais. Но я хочу напомнить, что еще пару сотен лет назад люди видели, как умирают их близкие от болезней, которые, как они думали, вызваны грехом, или чужестранцами, или злыми духами.
Plus important, les dirigeants chinois croyaient qu'en protégeant le Nord de la pression américaine, elle oeuvrait dans l'intérêt de sa propre sécurité nationale. Что еще важнее, китайские лидеры считают, что, защищая Северную Корею от давления США, они действуют в интересах собственной национальной безопасности.
Ils avaient la confiance des classes dirigeantes allemandes, étaient décidés à refuser tout compromis et croyaient que la "victoire totale" était à leur portée. Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.